Nil desperandum
숙어C2literary절망하지 말라; 포기하지 말라는 뜻의 라틴어 표현
phrase
- 1
절망하지 말라, 낙심하지 말라 — 어려운 상황에서도 절망하지 말고 희망을 잃지 말라는 말C2
Used to tell someone that they should not despair, even when circumstances are difficult.
The project looked impossible, but her motto was nil desperandum.
그 프로젝트는 불가능해 보였지만, 그녀의 좌우명은 ‘절망하지 말라’였다.
Nil desperandum, he said, trying to cheer us up after the bad news.
나쁜 소식을 들은 뒤 그가 우리를 격려하려고 ‘절망하지 말자’고 말했다.
뉘앙스 · 쓰임
“never give up”보다 훨씬 문어적이고 고전적인 느낌이 강합니다. “don’t despair”와 의미는 비슷하지만, 라틴어 원문을 쓰기 때문에 격언·좌우명처럼 들립니다. “keep your chin up”은 더 친근하고 구어적인 위로 표현입니다.
라틴어 표현이므로 현대 일상 회화에서는 흔하지 않습니다. 너무 진지한 상황에서 쓰면 낯설거나 과장되어 보일 수 있으며, 보통 글, 연설, 표어, 또는 일부러 고풍스럽게 말할 때 적합합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- never give up
- 가장 일반적이고 직접적인 표현으로, 라틴어의 고풍스러운 느낌은 없다.
- don’t despair
- 의미가 매우 가깝지만 더 평범하고 현대적인 영어 표현이다.
- never say die
- 구어적이고 힘찬 격려 표현으로, 포기하지 않는 태도를 강조한다.
- keep your chin up
- 상대방을 다정하게 위로하는 구어적 표현이다.
반의어
- give up
- 희망이나 노력을 포기한다는 일반적인 반대 표현이다.
- lose hope
- 희망을 잃는다는 뜻으로, 정서적 절망에 초점이 있다.
- despair
- 완전히 낙담하거나 절망한다는 뜻의 단어이다.
어원 · 암기 팁
[Latin]라틴어 “nil”은 “아무것도 없음”, “desperandum”은 “절망해야 할 것” 또는 “절망할 만한 것”이라는 뜻입니다. 전체적으로는 “절망할 것은 아무것도 없다”라는 의미가 되어 영어에서는 “never despair”라는 격언처럼 쓰이게 되었습니다.
💡 “nil”은 영어에서도 ‘0, 없음’이라는 뜻으로 쓰이므로, “nil + desperandum”을 ‘절망할 것 0개’라고 기억하면 쉽습니다.