no fun at parties
숙어C1informal농담이나 분위기를 망치는 재미없는 사람이라는 뜻
phrase
- 1
지나치게 진지하거나 유머가 없어서 즐거운 분위기를 망칠 것 같은 사람을 가리키는 표현C1
a phrase used to describe someone who seems too serious, humorless, or likely to spoil other people's enjoyment
He corrected every tiny detail of the joke. He's no fun at parties.
그는 농담의 아주 사소한 부분까지 다 고쳤다. 정말 분위기 못 맞추는 사람이다.
When I said it was just a meme, she gave me a lecture about misinformation. No fun at parties, I guess.
내가 그냥 밈이라고 했더니 그녀는 허위 정보에 대해 한참 훈계했다. 아마 농담을 잘 못 받아들이는 사람인가 보다.
- 2
“You must be fun at parties” 형태로, 상대가 지나치게 따지거나 진지하다고 비꼬는 말C1
used sarcastically, especially as “You must be fun at parties,” to suggest that someone is being pedantic, overly serious, or unpleasant
A: Technically, that scene could never happen because the laws of physics are wrong. B: You must be fun at parties.
A: 엄밀히 말하면 물리 법칙이 틀려서 저 장면은 절대 일어날 수 없어. B: 너랑 파티 가면 참 재미있겠다.
Someone replied to the joke with a three-page correction, and everyone thought, 'You must be fun at parties.'
누군가 그 농담에 세 페이지짜리 정정 댓글을 달자 모두가 ‘참 재미없는 사람이네’라고 생각했다.
뉘앙스 · 쓰임
“killjoy”는 즐거움을 망치는 사람이라는 직접적인 명사이고, “party pooper”는 더 가볍고 장난스러운 표현입니다. “no fun at parties”는 특정 사람의 성격이나 태도를 비꼬는 말로, 특히 인터넷 댓글에서 냉소적·풍자적으로 쓰이는 경우가 많습니다.
상대에게 직접 말하면 무례하거나 비꼬는 말로 들릴 수 있습니다. 특히 “You must be fun at parties”는 거의 항상 빈정거림이므로 공식적인 상황이나 예의를 갖춰야 하는 대화에서는 피하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- killjoy
- 즐거운 분위기나 남의 재미를 망치는 사람을 더 직접적으로 가리키는 명사입니다.
- party pooper
- 비교적 가볍고 장난스러운 말로, 파티나 즐거운 상황의 흥을 깨는 사람을 뜻합니다.
- wet blanket
- 다른 사람의 열정이나 즐거움을 차갑게 식히는 사람이라는 뜻으로, 다소 오래된 느낌이 있습니다.
- humorless
- 유머 감각이 없다는 형용사로, 비꼼보다는 더 직접적인 묘사입니다.
- lighten up
- ‘좀 가볍게 받아들여’라는 명령형 표현으로, 사람을 규정하기보다 태도를 바꾸라고 말합니다.
- don't be such a killjoy
- 상대가 분위기를 망치고 있다고 더 직접적으로 지적하는 표현입니다.
- get a sense of humor
- 유머 감각을 좀 가지라는 공격적이고 직설적인 표현입니다.
반의어
- the life of the party
- 모임의 분위기를 띄우고 모두를 즐겁게 하는 사람을 뜻합니다.
- fun-loving
- 즐거움을 좋아하고 활발한 성격을 나타내는 일반적인 형용사입니다.
- easygoing
- 사소한 일에 예민하게 굴지 않고 느긋한 성격을 뜻합니다.
- you’re a good sport
- 농담이나 불편한 상황도 기분 좋게 받아들이는 사람이라는 긍정적 표현입니다.
- you know how to have fun
- 즐길 줄 아는 사람이라는 직접적인 칭찬입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, ‘파티에서 재미있는 사람인가’라는 사회적 이미지를 이용해 사람의 유머 감각과 사교성을 평가하는 영어권 표현에서 발전했습니다. 현대에는 인터넷 댓글 문화에서 “You must be fun at parties”라는 반어적 문장으로 널리 퍼졌습니다.
💡 파티는 즐거워야 하는 자리인데, 그곳에서도 재미가 없다면 ‘분위기를 깨는 사람’이라고 떠올리면 쉽습니다.