LC·Dict

Lighten up

구동사B2informal
US/ˌlaɪ.t̬ən ˈʌp/UK/ˌlaɪ.tən ˈʌp/가끔 쓰임

좀 더 가볍고 느긋해지다; 분위기나 표정을 밝게 만들다

phrasal verb구동사

  1. 1

    느긋해지다, 긴장을 풀다덜 심각하게 생각하다; 걱정하거나 화내지 말고 좀 느긋해지다B2

    to become less serious, worried, angry, or strict

    • Oh, lighten up! I was only joking.

      아, 좀 가볍게 받아들여! 그냥 농담이었어.

    • She needs to lighten up and stop worrying about every tiny mistake.

      그녀는 좀 느긋해지고 사소한 실수 하나하나를 걱정하지 않을 필요가 있다.

  2. 2

    분위기를 밝게 하다, 분위기를 가볍게 하다분위기나 상황을 덜 무겁고 더 즐겁게 만들다B2

    to make a situation, conversation, or mood less serious and more cheerful

    • His funny story lightened up the meeting.

      그의 재미있는 이야기가 회의 분위기를 한결 가볍게 만들었다.

    • We need some music to lighten the mood up.

      분위기를 좀 밝게 만들 음악이 필요하다.

    유의어cheer up, liven up

    반의어dampen, bring down

  3. 3

    밝아지다, 밝게 하다더 밝아지다; 색, 방, 하늘 등을 더 밝게 만들다C1

    to become brighter or lighter, or to make a place, colour, or appearance brighter or lighter

    • The sky began to lighten up just before sunrise.

      해가 뜨기 직전에 하늘이 밝아지기 시작했다.

    • A white rug would lighten the room up.

      흰색 러그를 깔면 방이 더 밝아 보일 것이다.

    유의어brighten up, light up

    반의어darken, dim

뉘앙스 · 쓰임

relax는 일반적으로 ‘긴장을 풀다’라는 중립적인 말이고, calm down은 화가 나거나 흥분한 사람에게 ‘진정하다’라는 뜻입니다. cheer up은 슬픈 사람을 더 기분 좋게 한다는 느낌이 강합니다. lighten up은 ‘너무 심각하게 생각하지 말라’는 뉘앙스가 있어 친근하게 들릴 수도 있지만, 상대의 걱정을 가볍게 여기는 말처럼 들릴 수도 있습니다.

일상 회화에서 많이 쓰이며, 특히 명령문 Lighten up! 형태가 흔합니다. 상대가 실제로 힘든 일을 겪고 있을 때 쓰면 공감이 부족하게 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다. 타동사로 쓰일 때는 목적어가 대명사이면 lighten it up처럼 동사와 up 사이에 와야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

relax
더 일반적이고 중립적으로 ‘긴장을 풀다’라는 뜻이다.
calm down
화나거나 흥분한 상태를 진정시키는 느낌이 더 강하다.
cheer up
사람의 기분을 더 좋게 한다는 의미가 더 강하다.
liven up
장소나 행사를 더 활기차고 재미있게 만든다는 느낌이 강하다.
brighten up
더 흔하게 쓰이며, 빛이나 분위기가 밝아진다는 의미 모두에 자연스럽다.
light up
빛이 켜지거나 얼굴이 환해지는 순간적인 변화에 더 자주 쓰인다.

반의어

get worked up
걱정하거나 화가 나서 감정적으로 흥분한다는 뜻이다.
take something seriously
어떤 일을 중요하거나 진지하게 받아들인다는 뜻이다.
dampen
분위기나 열기를 가라앉히고 덜 즐겁게 만든다는 뜻이다.
bring down
사람의 기분이나 분위기를 우울하게 만든다는 구어적 표현이다.
darken
색이나 빛이 더 어두워진다는 뜻이다.
dim
빛이 약해지거나 어둑해진다는 뜻이다.