not to speak of
숙어C1formal~은 말할 것도 없이, ~은 물론이고
phrase
- 1
~은 말할 것도 없이, ~은 물론 — 이미 언급한 것에 더하여, 어떤 것이 너무 당연하거나 중요해서 굳이 말할 필요도 없음을 나타내는 표현C1
used to add another thing that is even more obvious, important, or relevant than what has already been mentioned
The project will require a lot of time, not to speak of money.
그 프로젝트에는 많은 시간이 필요할 것이고, 돈은 말할 것도 없다.
She speaks French and German, not to speak of her excellent English.
그녀는 프랑스어와 독일어를 하고, 뛰어난 영어 실력은 말할 것도 없다.
뉘앙스 · 쓰임
not to mention과 거의 같은 뜻이지만, not to speak of가 더 격식 있고 문어적인 느낌입니다. let alone은 보통 ‘더 쉬운 것도 안 되는데 더 어려운 것은 말할 것도 없다’처럼 부정문에서 단계적 대비를 강조할 때 더 자연스럽습니다.
보통 앞에 이미 하나의 사실을 말한 뒤, 쉼표 뒤에 not to speak of + 명사구 형태로 씁니다. 현대 영어에서는 약간 딱딱하게 들릴 수 있으므로 일상 회화에서는 not to mention을 쓰는 것이 더 자연스러운 경우가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- not to mention
- 가장 가까운 표현이며, not to speak of보다 더 일반적이고 구어적입니다.
- to say nothing of
- 의미는 비슷하지만 다소 문어적이고 격식 있는 느낌이 있습니다.
- let alone
- 특히 부정문에서 ‘A도 못 하는데 B는 말할 것도 없다’처럼 더 강한 대비를 나타낼 때 씁니다.
반의어
- excluding
- 어떤 대상을 덧붙이는 것이 아니라 제외한다는 뜻입니다.
- apart from
- 문맥에 따라 ‘~을 제외하고’라는 뜻이 되어 추가가 아니라 예외를 나타낼 수 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]speak of는 ‘~에 대해 말하다’라는 뜻이며, not to speak of는 문자 그대로 ‘~에 대해 말하지 않더라도’라는 구조에서 발전해 ‘굳이 말하지 않아도 당연히 포함되는 것’을 덧붙이는 표현이 되었습니다.
💡 ‘그것에 대해 말하지 않아도 될 만큼 당연하다’고 생각하면 ‘~은 말할 것도 없이’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.