Come to think of it
숙어B2생각해 보니, 그러고 보니
phrase
- 1
그러고 보니, 생각해 보니 — 말하는 중에 어떤 사실을 떠올리거나 다시 생각한 결과를 말할 때 쓰는 표현B2
used to introduce something that you have just remembered, realized, or reconsidered
Come to think of it, I haven't seen Julia all week.
그러고 보니, 이번 주 내내 줄리아를 못 봤어.
The restaurant was quiet last night. Come to think of it, it was almost empty.
어젯밤 그 식당은 조용했어. 생각해 보니, 거의 텅 비어 있었어.
뉘앙스 · 쓰임
‘by the way’는 단순히 화제를 전환할 때 쓰지만, ‘come to think of it’는 말하는 사람이 방금 생각하거나 깨달은 내용을 꺼낸다는 느낌이 강합니다. ‘on second thought’는 결정을 바꾸거나 다시 생각한다는 뉘앙스가 더 강하고, ‘now that I think about it’는 거의 같은 뜻이지만 조금 더 풀어 말하는 표현입니다.
대개 문장 앞에 쓰고 뒤에 쉼표를 둡니다: “Come to think of it, ...” 이미 알고 있던 사실을 갑자기 떠올렸다는 느낌이므로, 완전히 새로운 주제를 무작정 꺼낼 때는 ‘by the way’가 더 자연스러울 수 있습니다. 명령문처럼 들리지만 실제로 상대에게 생각하라고 요구하는 표현은 아닙니다.
유의어 뉘앙스 비교
- now that I think about it
- 뜻이 거의 같지만 더 길고 설명적인 표현입니다.
- on reflection
- 더 격식 있고, 차분히 생각한 뒤의 판단이라는 느낌이 강합니다.
- by the way
- 관련 생각을 떠올렸다는 느낌보다는 단순한 화제 전환에 가깝습니다.
반의어
- without thinking
- 생각하거나 떠올린 뒤 말하는 것이 아니라, 생각 없이 행동하거나 말한다는 뜻입니다.
- off the top of my head
- 깊이 생각하지 않고 즉석에서 말한다는 뜻으로, 숙고·회상의 느낌이 약합니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘come to’는 여기서 ‘어떤 상태나 생각에 이르다’라는 뜻이고, ‘think of it’는 ‘그것을 생각하다’라는 뜻입니다. 따라서 전체적으로는 ‘그것을 생각하는 데 이르러 보니’라는 의미에서, 말하는 중 갑자기 떠오른 생각을 소개하는 관용적 표현이 되었습니다.
💡 말하다가 어떤 생각이 ‘come’—즉 머릿속으로 ‘다가온다’고 기억하면 쉽습니다. ‘생각이 이제 떠올랐다 → Come to think of it’로 연결해 보세요.