LC·Dict

Off like a prom dress

숙어C1slang
/ɑːf laɪk ə ˈprɑːm dres//ɒf laɪk ə ˈprɒm dres/

아주 빠르게 떠나거나 사라진다는 뜻의 속어적 표현

phrase

  1. 1

    아주 빨리 떠나다; 급히 자리를 뜨다C1

    to leave very quickly, especially in a joking or informal way

    • As soon as the meeting ended, Jack was off like a prom dress.

      회의가 끝나자마자 잭은 쏜살같이 자리를 떴다.

    • It’s getting late, so I’m off like a prom dress. See you tomorrow.

      시간이 늦었으니 나 얼른 갈게. 내일 보자.

뉘앙스 · 쓰임

‘leave quickly’보다 훨씬 구어적이고 장난스럽지만, 성적인 암시가 있어 더 저속하게 들릴 수 있습니다. ‘I’m out of here’는 단순히 ‘나 갈게’라는 자연스러운 표현이고, ‘take off’는 중립적이지만, ‘off like a prom dress’는 농담 효과와 약간의 도발적인 느낌이 강합니다.

매우 비격식적이고 성적인 뉘앙스가 있는 표현이므로 공식 석상, 업무 이메일, 교사·상사·고객과의 대화에서는 피하는 것이 좋습니다. 특히 상대가 표현의 문화적 배경을 모르거나 성적 농담을 불편해할 수 있는 상황에서는 쓰지 마세요. 보통 ‘I’m off like a prom dress’처럼 말하며, 주로 북미 영어에서 농담처럼 들립니다.

유의어 뉘앙스 비교

I'm out of here
비격식적이지만 성적인 뉘앙스가 없어 훨씬 더 일반적이고 안전한 표현입니다.
take off
‘떠나다’라는 뜻의 비교적 중립적인 구동사로, 농담이나 저속한 느낌이 없습니다.
make a quick exit
‘급히 퇴장하다’라는 뜻으로, 상황에 따라 더 정중하거나 글말에서도 쓸 수 있습니다.
leave in a hurry
의미를 직접적으로 말하는 표현으로, idiom이 아니며 가장 명확합니다.

반의어

stick around
떠나지 않고 그 자리에 계속 남아 있다는 뜻의 비격식 표현입니다.
stay put
움직이지 않고 그대로 있다는 뜻으로, 급히 떠나는 것과 반대입니다.
linger
떠나지 않고 오래 머무르거나 꾸물거린다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English, especially American English]미국의 고등학교 졸업 무도회인 ‘prom’ 문화와 관련된 농담에서 나온 표현입니다. ‘off’가 ‘떠나서’와 ‘벗겨져서’라는 두 뜻을 동시에 가질 수 있어, 무도회가 끝난 뒤 드레스가 빨리 벗겨진다는 성적인 암시를 이용한 말장난입니다. 정확한 최초 사용 시기는 확실하지 않지만, 20세기 후반 이후 북미 구어와 대중문화에서 속어처럼 쓰인 것으로 보입니다.

💡 ‘off’에는 ‘떠나는’ 뜻과 ‘옷이 벗겨진’ 뜻이 모두 있다는 점을 기억하세요. ‘prom dress’가 ‘off’ 된다고 상상하면, 이 표현이 ‘휙 떠나다’라는 농담 섞인 말이라는 것을 떠올릴 수 있습니다.