Off one's trolley
숙어C1informal제정신이 아닌, 미친 듯한
phrase
- 1
제정신이 아닌, 미친 — 제정신이 아니거나 판단이 매우 이상한; 미친 듯이 행동하는C1
crazy, irrational, mentally confused, or behaving in an extremely strange way
You must be off your trolley if you think I’m going to lend you that much money.
내가 너한테 그렇게 많은 돈을 빌려줄 거라고 생각한다면 너 제정신이 아닌 게 틀림없어.
After three nights without sleep, he looked completely off his trolley.
사흘 밤을 못 자고 나니 그는 완전히 제정신이 아닌 것처럼 보였다.
뉘앙스 · 쓰임
‘crazy’보다 영국식이고 더 구어적이며, 장난스럽거나 약간 모욕적인 느낌이 있습니다. ‘out of one’s mind’는 매우 화가 났거나 믿기 힘든 행동을 한다는 뜻으로도 쓰이고, ‘mad’는 영국 영어에서 ‘미친’ 또는 ‘화난’이라는 뜻이 모두 가능하지만, ‘off one’s trolley’는 특히 제정신이 아니거나 판단이 이상하다는 뉘앙스가 강합니다.
비격식 표현이므로 공식적인 글이나 직장 내 진지한 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 사람을 직접 가리켜 쓰면 무례하거나 모욕적으로 들릴 수 있으며, 실제 정신 질환을 말할 때는 사용하지 않는 것이 안전합니다. ‘one’s’ 자리에는 my, your, his, her, their 등을 넣어 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- out of one's mind
- 의미가 매우 비슷하지만, 더 널리 쓰이고 상황에 따라 놀람이나 분노를 나타낼 수도 있습니다.
- mad
- 영국 영어에서는 ‘미친’이라는 뜻으로 흔하지만, 문맥에 따라 ‘화난’이라는 뜻도 됩니다.
- crazy
- 가장 일반적인 표현이며, ‘off one’s trolley’보다 덜 영국식이고 더 폭넓게 쓰입니다.
- bonkers
- 영국식 비격식 표현으로, 더 장난스럽고 가벼운 느낌이 날 수 있습니다.
반의어
- sane
- 정신이 온전하고 정상적인 판단을 한다는 뜻입니다.
- in one's right mind
- ‘제정신인’이라는 뜻으로, 보통 부정문이나 의문문에서 ‘제정신이라면’의 의미로 자주 쓰입니다.
- level-headed
- 감정에 휘둘리지 않고 침착하고 이성적이라는 긍정적 뉘앙스가 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 20세기 영국 속어로 널리 알려져 있습니다. 흔한 설명 중 하나는 전차나 트롤리버스의 전기 접촉 장치가 선에서 벗어나면 동력을 잃고 제대로 움직이지 못하는 모습에서 ‘정상 궤도에서 벗어나다’라는 비유가 생겼다는 것입니다. 다만 이 설명은 완전히 확정된 어원은 아닙니다.
💡 전차의 트롤리가 선에서 벗어나면 제대로 달릴 수 없듯이, 사람이 ‘정상적인 생각의 선’에서 벗어난 모습을 떠올리면 기억하기 쉽습니다.