LC·Dict

Off the beam

숙어C1informal
/ˌɑːf ðə ˈbiːm//ˌɒf ðə ˈbiːm/

생각이나 판단이 빗나간, 틀린

phrase

  1. 1

    빗나간, 잘못된생각, 추측, 판단, 설명 등이 사실이나 핵심에서 벗어나 잘못된C1

    wrong or mistaken; not following the correct line of thought or judgment

    • His theory about why sales fell is completely off the beam.

      매출이 왜 떨어졌는지에 대한 그의 이론은 완전히 빗나갔다.

    • You’re a bit off the beam if you think she agreed because she was afraid.

      그녀가 두려워서 동의했다고 생각한다면 조금 잘못 짚은 거야.

뉘앙스 · 쓰임

‘wrong’보다 구어적이고 비유적인 표현이며, 단순히 답이 틀렸다는 뜻보다는 사고 방향이나 판단이 핵심에서 벗어났다는 느낌이 강합니다. ‘off base’와 매우 비슷하지만 ‘off the beam’은 조금 더 오래된 표현으로 들릴 수 있습니다. ‘wide of the mark’는 목표를 빗나갔다는 이미지가 더 강하고, 말투가 약간 더 격식 있게 느껴질 수 있습니다.

보통 사람의 의견, 추측, 분석, 설명이 틀렸다고 말할 때 씁니다. 직접 “You’re off the beam”이라고 하면 상대를 비판하는 말로 들릴 수 있으므로, 정중한 상황에서는 “I don’t think that’s quite right”처럼 완곡하게 말하는 것이 좋습니다. 현대 일상 회화에서는 약간 구식으로 느껴질 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

off base
의미가 매우 비슷하며, 특히 미국 영어에서 더 흔하고 현대적으로 들립니다.
wide of the mark
예상이나 판단이 목표를 크게 벗어났다는 느낌이 있으며, 약간 더 격식 있거나 문어적으로 들릴 수 있습니다.
on the wrong track
판단이 틀렸다는 점보다 문제를 해결하는 방향이나 접근법이 잘못되었다는 뜻이 강합니다.

반의어

on the beam
판단이나 생각이 정확하고 올바른 방향에 있다는 뜻이지만, 이 표현도 다소 오래된 느낌이 있습니다.
on the right track
완전히 정답이라는 뜻보다는 올바른 방향으로 생각하거나 진행하고 있다는 의미입니다.
spot on
판단이나 말이 정확히 맞다는 뜻으로, 더 직접적이고 구어적입니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 항공기나 선박이 무선 신호의 ‘beam’ 즉 유도 신호를 따라 항로를 잡던 방식에서 나온 것으로 여겨집니다. 신호의 빔에서 벗어나면 올바른 항로를 잃게 되므로, 비유적으로 생각이나 판단이 올바른 방향에서 벗어났다는 뜻이 되었습니다.

💡 비행기가 유도 빔을 따라가야 목적지에 도착하는데, ‘off the beam’이면 항로를 벗어난 모습이라고 기억하면 됩니다. 즉 생각의 항로가 틀어진 것입니다.