Off base
숙어B2생각이나 판단이 틀렸거나 상황에 맞지 않는
phrase
- 1
잘못된, 빗나간 — 생각, 추측, 판단, 말 등이 사실과 다르거나 정확하지 않은B2
incorrect, inaccurate, or based on a misunderstanding of the facts
Your estimate is a little off base; the project will probably cost much more.
네 추정은 조금 빗나갔어. 그 프로젝트는 아마 훨씬 더 많은 비용이 들 거야.
The reporter was completely off base about the cause of the accident.
그 기자는 사고 원인에 대해 완전히 잘못 짚었다.
유의어wrong, mistaken, off the mark
반의어right, accurate, on the mark
- 2
부적절한, 엉뚱한 — 말이나 행동이 상황에 맞지 않거나 부적절한C1
inappropriate, unfair, or not suitable for the situation
His criticism of the new employee was off base and unnecessary.
그가 신입 직원을 비판한 것은 부적절했고 불필요했다.
I think your comment was off base, even if you didn’t mean to offend anyone.
네가 누군가를 기분 나쁘게 하려던 건 아니더라도, 그 말은 상황에 맞지 않았다고 생각해.
유의어inappropriate, out of line, unfair
반의어appropriate, fair, reasonable
뉘앙스 · 쓰임
“wrong”보다 조금 더 구어적이고, 단순한 오류뿐 아니라 상황 판단이 빗나갔다는 느낌을 줍니다. “mistaken”은 비교적 부드럽고 객관적인 표현이고, “off the mark”는 목표나 예상이 빗나갔다는 뜻이 강합니다. “out of line”은 무례하거나 부적절한 행동을 비판할 때 더 강한 표현입니다.
사람을 직접 주어로 써도 되지만 다소 직설적으로 들릴 수 있으므로, 부드럽게 말하려면 “I think that’s a little off base”처럼 완화 표현을 함께 쓰는 것이 좋습니다. 명사 앞에서 형용사로 쓸 때는 보통 “off-base comment”처럼 하이픈을 붙입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- wrong
- 가장 일반적인 표현으로, 단순히 틀렸다는 뜻입니다.
- mistaken
- 사람이 잘못 알고 있다는 느낌이 강하며 “off base”보다 조금 더 부드럽습니다.
- off the mark
- 예상, 설명, 판단 등이 목표에서 벗어났다는 뜻으로 “off base”와 매우 비슷합니다.
- inappropriate
- 상황이나 예의에 맞지 않는다는 비교적 격식 있는 표현입니다.
- out of line
- 무례하거나 선을 넘었다는 느낌이 더 강합니다.
- unfair
- 판단이나 비판이 공정하지 않다는 점을 강조합니다.
반의어
- right
- 정답이거나 사실에 맞는다는 가장 일반적인 표현입니다.
- accurate
- 정보나 수치가 정확하다는 더 객관적이고 격식 있는 표현입니다.
- on the mark
- 판단이나 추측이 정확히 맞았다는 뜻으로 “off the mark”의 반대 표현입니다.
- appropriate
- 상황과 목적에 잘 맞는다는 뜻입니다.
- fair
- 판단이나 태도가 공정하다는 뜻입니다.
- reasonable
- 말이나 행동이 상식적이고 납득 가능하다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]미국 야구에서 온 표현입니다. 주자가 베이스에서 떨어져 있으면 태그 아웃될 수 있어 안전하지 않은 위치에 있다는 뜻인데, 여기서 비유적으로 ‘안전한 근거에서 벗어난’, 즉 ‘사실이나 적절한 판단에서 벗어난’이라는 의미가 생겼습니다.
💡 야구에서 베이스를 밟고 있지 않으면 위험하듯, 의견이나 판단도 사실이라는 ‘베이스’에서 벗어나면 틀린 것이라고 기억하면 쉽습니다.