LC·Dict

off the shits

숙어C2slang
/ˌɔːf ðə ˈʃɪts//ˌɒf ðə ˈʃɪts/

술이나 약물에 취했거나 지나치게 흥분해 제정신이 아닌 듯한 상태를 뜻하는 속어

phrase

  1. 1

    맛이 간, 제정신이 아닌술이나 약물에 심하게 취했거나 흥분해서 제정신이 아닌 듯 행동하는C2

    very drunk, high, or so excited that one behaves wildly or irrationally

    • He was off the shits at the party and started shouting at everyone.

      그는 파티에서 완전히 취해서 모두에게 소리를 지르기 시작했다.

    • Don’t drive with her tonight; she looks off the shits.

      오늘 밤에는 그녀와 차 타지 마. 완전히 취한 것 같아.

  2. 2

    쩌는, 미친 듯한, 터무니없는매우 강렬하거나 터무니없거나 인상적인C2

    extremely intense, outrageous, or impressive

    • That beat is off the shits.

      그 비트 진짜 말도 안 되게 좋다.

    • The ending of the movie was off the shits.

      그 영화 결말은 정말 충격적이고 강렬했다.

뉘앙스 · 쓰임

wasted나 high보다 더 거칠고 속된 느낌이며, 단순히 취했다기보다 행동이 과격하거나 통제 불능이라는 뉘앙스가 강합니다. off the hook, off the chain처럼 ‘대단하다’는 의미로 쓰일 때도 있지만, off the shits는 훨씬 저속하고 지역·세대에 따라 이해되지 않을 수 있습니다.

shit이 들어간 저속한 표현이므로 직장, 학교 과제, 공식 대화, 처음 만난 사람과의 대화에서는 피하는 것이 좋습니다. 영어권 모든 화자가 자연스럽게 쓰거나 이해하는 표현은 아니며, 특히 ‘설사’를 뜻하는 the shits와 혼동될 수 있습니다. 인용하거나 분석할 때가 아니라면 Korean learners에게는 wasted, very drunk, high, out of control 같은 표현을 쓰는 것이 더 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

wasted
술이나 약물에 매우 취했다는 뜻의 일반적인 속어로, off the shits보다 덜 특이하고 더 널리 쓰입니다.
high
주로 약물에 취한 상태를 가리키며, off the shits처럼 거칠거나 통제 불능이라는 뉘앙스는 반드시 포함하지 않습니다.
out of control
행동이 통제되지 않는다는 뜻의 비교적 중립적인 표현이며, 반드시 술·약물과 관련되지는 않습니다.
off the chain
‘아주 대단한’이라는 의미의 속어로, off the shits보다 덜 저속하고 더 알아듣기 쉽습니다.
insane
좋거나 나쁜 의미 모두로 ‘엄청난/미친 듯한’을 뜻하며, 저속어는 아닙니다.
wild
강렬하거나 예상 밖이라는 뜻의 구어 표현으로, off the shits보다 순화된 느낌입니다.

반의어

sober
술이나 약물에 취하지 않은 맑은 정신의 상태를 뜻합니다.
in control
감정이나 행동을 스스로 잘 통제하고 있다는 뜻입니다.
boring
흥미롭지 않거나 지루하다는 뜻으로, 강렬함이나 놀라움이 없다는 반대 의미입니다.
ordinary
특별하거나 극단적이지 않고 평범하다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 불분명합니다. off는 영어 속어에서 ‘정상 상태에서 벗어난’, ‘정도가 지나친’ 느낌을 만들 때 자주 쓰이고, shit은 다양한 의미로 쓰이는 저속어입니다. off the hook, off the chain 같은 표현들의 과장된 패턴과, 약물·술에 취한 상태를 말하는 거리 속어가 결합해 쓰인 것으로 볼 수 있습니다.

💡 off를 ‘정상 궤도에서 벗어난’으로 기억하면 좋습니다. 즉 off the shits는 ‘정상 상태에서 완전히 벗어나 제정신이 아닌/말도 안 되게 강한’ 느낌의 저속한 속어입니다.