Off the chain
숙어C1slang아주 신나거나 훌륭한; 통제 불능일 정도로 대단한
phrase
- 1
끝내주는, 대단한 — 매우 훌륭하거나 신나고 인상적인C1
extremely good, exciting, or impressive
The DJ was amazing, and the whole party was off the chain.
DJ가 정말 대단해서 파티 전체가 완전 끝내줬어.
Her new track is off the chain—you have to hear it.
그녀의 새 곡은 진짜 대박이야. 꼭 들어봐야 해.
유의어amazing, awesome, off the hook
- 2
통제 불능의, 걷잡을 수 없는 — 너무 과격하거나 난리가 나서 통제하기 어려운C1
wild, excessive, or difficult to control
The crowd got off the chain after the final goal.
마지막 골이 들어간 뒤 관중들이 완전히 난리가 났다.
Things were getting off the chain, so the manager called security.
상황이 통제 불능이 되어 가자 매니저가 보안요원을 불렀다.
유의어out of control, wild, crazy
반의어calm, under control
뉘앙스 · 쓰임
“amazing”이나 “excellent”보다 훨씬 더 구어적이고 과장된 표현입니다. “off the hook”과 비슷하게 ‘끝내준다’는 뜻으로 쓰일 수 있지만, “off the chain”은 더 거칠고 에너지 넘치며 힙합·클럽 문화 같은 느낌이 강합니다. 격식 있는 글이나 업무 상황에는 적합하지 않습니다.
매우 비격식적인 속어이므로 친구끼리의 대화, SNS, 음악·파티 이야기 등에 어울립니다. 직장 이메일, 공식 발표, 학술적 글에서는 피하는 것이 좋습니다. 또한 문맥에 따라 ‘통제 불능’이라는 부정적 의미로 들릴 수 있으므로 상황을 잘 보고 사용해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- amazing
- 더 일반적이고 중립적인 표현으로, 속어 느낌이 적습니다.
- awesome
- 비격식적이지만 “off the chain”보다 덜 강하고 덜 속어적입니다.
- off the hook
- 비슷하게 ‘끝내준다’는 뜻이지만, “off the chain”이 더 강렬하고 에너지 넘치는 느낌입니다.
- out of control
- 긍정적 흥분보다는 통제가 안 된다는 부정적 의미가 더 강합니다.
- wild
- 좋은 의미와 나쁜 의미 모두 가능하지만, “off the chain”보다 더 일반적인 단어입니다.
- crazy
- 매우 비격식적이며, 상황에 따라 긍정적·부정적으로 모두 쓰입니다.
반의어
- boring
- 신나거나 인상적이지 않고 지루하다는 뜻입니다.
- lame
- 비격식적으로 ‘별로인’, ‘시시한’이라는 뜻입니다.
- calm
- 흥분하거나 난리 나지 않고 조용한 상태를 뜻합니다.
- under control
- 상황이 잘 관리되고 있다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]사슬에 묶여 있던 동물이나 물건이 사슬에서 풀려나면 제어하기 어려워진다는 이미지에서 나온 표현입니다. 1990년대 이후 미국 영어 속어와 힙합·클럽 문화에서 ‘통제 불능일 정도로 신나는’, ‘엄청나게 좋은’이라는 의미로 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 사슬(chain)에서 풀려나(off) 제멋대로 날뛰는 모습을 떠올리면, ‘너무 신나고 대단해서 통제가 안 되는’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.