LC·Dict

oh dear은(는) dear metense_variation이기도 합니다.

Oh dear

숙어A2
US/ˌoʊ ˈdɪr/UK/ˌəʊ ˈdɪə/

걱정·놀람·실망을 나타내는 가벼운 감탄사

phrase

  1. 1

    아이고, 이런, 저런나쁜 일, 실수, 걱정스러운 상황을 보고 가볍게 놀라거나 실망하거나 염려할 때 하는 말A2

    used to express mild surprise, worry, disappointment, or sympathy when something bad or inconvenient has happened

    • Oh dear, I think I left my phone on the bus.

      이런, 나 휴대폰을 버스에 두고 온 것 같아.

    • Oh dear, the cake has burned.

      어머나, 케이크가 타 버렸네.

    유의어oh no, dear me, oops

    반의어great, wonderful

뉘앙스 · 쓰임

“Oh no”보다 덜 강하고 더 부드럽거나 예의 바르게 들립니다. “Oops”는 보통 작은 실수에 초점이 있고, “oh dear”는 걱정·곤란함·실망의 느낌이 더 넓게 포함됩니다. “Oh my God”보다 훨씬 순하고 종교적이거나 강한 느낌이 없습니다.

감탄사이므로 문장 앞에 단독으로 쓰거나 쉼표 뒤에 상황 설명을 붙입니다. 격식 있는 글에서는 잘 쓰지 않지만, 정중한 대화에서는 무난합니다. 억양을 과장하면 상대를 놀리거나 비꼬는 느낌이 날 수 있으므로 주의하세요.

유의어 뉘앙스 비교

oh no
더 직접적이고 강한 놀람이나 걱정을 나타냅니다.
dear me
의미는 비슷하지만 더 구식이거나 영국식으로 들릴 수 있습니다.
oops
주로 작은 실수나 사고를 했을 때 쓰며, 걱정보다는 실수 인정의 느낌이 강합니다.

반의어

great
좋은 일이나 만족을 나타내는 긍정적 감탄 표현입니다.
wonderful
기쁨이나 감탄을 나타내며, 실망이나 걱정의 반대 느낌입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“dear”는 원래 ‘소중한, 사랑하는’이라는 뜻이지만, 감탄 표현에서는 놀람·걱정·연민을 완곡하게 나타내는 말로 쓰였습니다. “Oh dear”는 강한 욕설이나 종교적 맹세를 피하면서 감정을 표현하는 영어의 순한 감탄사로 자리 잡았습니다.

💡 나쁜 일이 생겼을 때 한국어의 ‘어머’, ‘이런’처럼 부드럽게 반응하는 표현이라고 기억하세요.