on a stretch
숙어B2쉬지 않고 한 번에, 연속해서
phrase
- 1
단숨에, 연속으로 — 중간에 쉬거나 멈추지 않고 한 번에 계속하여B2
continuously for a period of time, without stopping or taking a break
He can work for six hours on a stretch without getting tired.
그는 지치지 않고 여섯 시간 동안 쉬지 않고 일할 수 있다.
The baby slept for five hours on a stretch last night.
아기는 어젯밤 다섯 시간 동안 내리 잤다.
뉘앙스 · 쓰임
"at a stretch"가 표준적이고 가장 자연스러운 표현이며, "in one go"는 더 구어적이고 가벼운 느낌입니다. "continuously"는 더 중립적이고 설명적인 부사입니다. "on a stretch"는 의미는 통하지만 일부 화자에게는 어색하거나 지역적인 표현처럼 들릴 수 있습니다.
영어 시험, 공식 글쓰기, 비즈니스 문서에서는 "on a stretch"보다 "at a stretch"를 쓰는 것이 안전합니다. "for three hours on a stretch"처럼 기간을 나타내는 말과 함께 쓰일 수 있지만, 원어민에게는 "for three hours at a stretch" 또는 "for three hours straight"가 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- at a stretch
- 가장 표준적이고 자연스러운 표현으로, 같은 의미를 더 널리 전달한다.
- in one go
- 더 구어적이며 어떤 일을 한 번에 끝낸다는 느낌이 강하다.
- straight
- "three hours straight"처럼 시간 뒤에 쓰이며, 구어체에서 매우 자연스럽다.
- continuously
- 관용구가 아니라 일반 부사로, 더 중립적이고 공식적인 문맥에도 잘 맞는다.
반의어
- with breaks
- 중간중간 쉬는 시간이 있음을 직접적으로 나타낸다.
- intermittently
- 계속 이어지지 않고 간헐적으로 일어난다는 뜻의 격식 있는 표현이다.
- in stages
- 한 번에 하지 않고 여러 단계로 나누어 한다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]"stretch"는 원래 '잡아 늘인 길이' 또는 '이어지는 기간'을 뜻하며, 여기서 '하나로 이어진 시간 구간'이라는 의미가 발전했습니다. "at a stretch"가 표준 관용 표현으로 굳어졌고, "on a stretch"는 같은 개념을 나타내는 덜 흔한 변형으로 쓰입니다.
💡 "stretch"를 고무줄처럼 길게 늘어난 하나의 시간 구간으로 생각하면, 쉬지 않고 쭉 이어진다는 의미를 기억하기 쉽습니다.