LC·Dict

on a tear

숙어C1informal
US/ɑːn ə ter/UK/ɒn ə teə/

한동안 매우 잘하거나 활발하게 몰아치는 상태

phrase

  1. 1

    승승장구, 연승 가도일정 기간 동안 매우 성공적이거나 좋은 성과를 계속 내는 상태C1

    having a period of repeated success or unusually strong performance

    • The team has been on a tear since hiring the new coach.

      그 팀은 새 감독을 영입한 이후 계속 상승세를 타고 있다.

    • Tech stocks are on a tear this month.

      이번 달 기술주가 무서운 상승세를 보이고 있다.

  2. 2

    흥청망청, 폭주술, 파티, 소비, 화풀이 등을 한동안 과하게 계속하는 상태C1

    engaged in a short period of wild, excessive, or uncontrolled activity

    • After the exams, they went on a tear and partied all weekend.

      시험이 끝난 뒤 그들은 주말 내내 신나게 파티를 하며 놀았다.

    • He was on a spending tear after getting his bonus.

      그는 보너스를 받은 뒤 한동안 돈을 마구 썼다.

뉘앙스 · 쓰임

“on a roll”과 비슷하지만, “on a tear”는 더 빠르고 강하게 몰아치는 느낌이 있으며 때로는 통제되지 않는 과격함도 암시합니다. “doing well”보다 훨씬 구어적이고 생동감 있는 표현입니다.

비격식 표현이므로 공식 보고서나 매우 격식 있는 글에서는 “performing very well”, “experiencing a period of strong growth”처럼 바꾸는 것이 좋습니다. “tear”는 여기서 ‘눈물’이라는 뜻의 /tɪr/가 아니라 ‘찢다’와 같은 발음인 /ter/로 읽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

on a roll
연속적으로 일이 잘 풀린다는 뜻으로, “on a tear”보다 덜 강하고 더 일반적입니다.
on fire
특히 스포츠나 공연에서 매우 뛰어난 상태를 강조하며, 순간적인 실력 발휘에 많이 씁니다.
on a spree
쇼핑, 범죄, 음주 등 특정 행동을 한동안 연속적으로 한다는 뜻이며, 과잉 행동의 느낌이 강합니다.
on a rampage
난폭하거나 파괴적인 행동을 강조하여 “on a tear”보다 훨씬 부정적이고 강합니다.

반의어

in a slump
성과가 계속 나쁘거나 침체된 상태를 뜻합니다.
on a losing streak
경기나 경쟁에서 연속으로 지고 있는 상태를 뜻합니다.
under control
행동이나 상황이 통제되고 있다는 뜻입니다.
restrained
감정이나 행동을 자제하는 상태를 뜻합니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현의 tear는 ‘눈물’이 아니라 ‘빠르게 달림, 격렬한 행동, 한바탕 몰아침’을 뜻하는 영어 명사에서 온 것으로 보입니다. 미국 영어 구어에서 특히 ‘연속적인 성공’이나 ‘과격한 활동의 기간’을 나타내는 표현으로 널리 쓰이게 되었습니다.

💡 무언가를 ‘찢고 지나갈 만큼’ 빠르고 강하게 몰아치는 모습을 떠올리면, ‘기세 좋게 잘나가는 중’이라는 의미를 기억하기 쉽습니다.