LC·Dict

on fire

숙어B1informal
/ɑːn ˈfaɪr//ɒn ˈfaɪə/

매우 잘하고 있거나 기세가 대단한 상태

phrase

  1. 1

    불붙은, 승승장구하는누군가 또는 무언가가 매우 잘하고 있거나 연속적으로 성공하고 있는 상태B1

    performing extremely well, especially with strong momentum or repeated success

    • She scored three goals in the first half—she was on fire.

      그녀는 전반전에 세 골을 넣었다. 완전히 물이 올랐다.

    • Our sales team is on fire this month.

      우리 영업팀은 이번 달에 엄청난 성과를 내고 있다.

뉘앙스 · 쓰임

"doing well"보다 훨씬 강한 칭찬으로, 단순히 잘한다기보다 지금 기세가 아주 좋고 계속 성공하는 느낌입니다. "in the zone"은 깊이 몰입해 최고의 컨디션인 상태를 강조하고, "on fire"는 결과가 눈에 띄게 좋고 에너지가 강하다는 점을 더 강조합니다.

비격식 표현이므로 친구, 동료, 스포츠 해설, SNS 등에서 자연스럽습니다. 문자 그대로 화재 상황을 말할 때도 쓰이므로 문맥이 중요합니다. 사람뿐 아니라 팀, 회사, 노래, 시장 등에도 쓸 수 있지만, 공식 문서에서는 "performing exceptionally well"처럼 바꾸는 것이 더 적절할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

in the zone
최고의 집중 상태나 몰입감을 강조하며, 성과뿐 아니라 정신적 컨디션에 초점이 있습니다.
on a roll
연속적으로 성공하고 있다는 점을 강조하며, "on fire"보다 에너지나 폭발적인 느낌은 약할 수 있습니다.
killing it
매우 비격식적이고 구어적인 칭찬으로, 특히 젊은 층이나 SNS에서 자주 쓰입니다.

반의어

off one's game
평소 실력보다 못하거나 컨디션이 좋지 않은 상태를 뜻합니다.
struggling
일이 잘 풀리지 않아 애쓰고 있는 상태를 일반적으로 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English]불이 타오르는 강렬함과 열기를 사람의 에너지, 열정, 성공적인 기세에 비유한 표현입니다. 영어에서 "fire"는 오래전부터 열정, 힘, 영감, 강렬함을 상징적으로 나타내는 데 쓰였습니다.

💡 불이 활활 타오르듯이 실력이나 기세가 활활 타오르는 모습을 떠올리면 됩니다.

on fire’(이)가 들어간 숙어 · 구동사