On one's back
숙어B2informal누군가를 계속 괴롭히거나 압박하는 상태, 또는 아파서 누워 있는 상태
phrase
- 1
잔소리를 듣다, 압박받다 — 누군가가 계속 잔소리하거나 비판하거나 일을 하라고 압박하는 상태B2
in a situation where someone is repeatedly criticizing, nagging, or pressuring you
My boss has been on my back all week about the report.
상사가 그 보고서 때문에 일주일 내내 나를 들들 볶고 있다.
Stop getting on my back—I said I’ll clean my room later.
그만 좀 잔소리해. 나중에 방 청소한다고 했잖아.
- 2
누워 있다, 드러누워 있다 — 아프거나 다치거나 너무 지쳐서 누워 있는 상태B2
lying down, especially because you are ill, injured, or very tired
The flu had him on his back for nearly a week.
독감 때문에 그는 거의 일주일 동안 누워 지냈다.
After the marathon, I was flat on my back for the rest of the day.
마라톤이 끝난 뒤 나는 그날 남은 시간 내내 완전히 지쳐 누워 있었다.
뉘앙스 · 쓰임
“nag”는 ‘잔소리하다’라는 동작 자체에 초점이 있고, “be on someone’s back”은 그 잔소리나 압박이 계속되어 부담스럽다는 느낌이 강합니다. “breathing down someone’s neck”은 매우 가까이서 감시하거나 독촉하는 뉘앙스가 더 강합니다. “behind someone’s back”은 ‘몰래, 뒤에서’라는 전혀 다른 뜻이므로 혼동하지 않아야 합니다.
압박·잔소리 의미로는 보통 “be on someone’s back”, “get on someone’s back”, “have someone on your back”처럼 씁니다. 주어와 소유격을 상황에 맞게 바꾸어야 하며, “one’s”를 실제 문장에서 그대로 쓰지 않습니다. 병이나 부상 때문에 누워 있다는 의미는 “flat on one’s back” 형태로도 자주 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- nagging someone
- 계속 잔소리하는 행위 자체를 직접적으로 나타내는 표현입니다.
- breathing down someone's neck
- 가까이서 감시하거나 독촉하는 느낌이 더 강합니다.
- putting pressure on someone
- 더 중립적이고 공식적인 상황에서도 쓸 수 있습니다.
- laid up
- 병이나 부상 때문에 활동하지 못한다는 뜻의 일상적 표현입니다.
- bedridden
- 더 심각하거나 장기간 침대에 누워 있는 상태를 가리킵니다.
- flat on one's back
- 완전히 누워 꼼짝 못하는 느낌을 더 강조합니다.
반의어
- get off someone's back
- 잔소리나 압박을 그만두라는 뜻의 반대 표현입니다.
- leave someone alone
- 간섭하지 않고 내버려 두라는 더 일반적인 표현입니다.
- on one's feet
- 회복해서 서 있거나 활동할 수 있는 상태를 뜻합니다.
- up and about
- 아픈 뒤 다시 일어나 돌아다닐 수 있다는 회복의 뉘앙스가 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]등은 사람이 누웠을 때 바닥에 닿는 부분이므로, ‘등 위에 있다’는 표현이 누워 있는 상태를 나타내게 되었습니다. 한편 누군가가 등에 올라타 있는 이미지는 부담, 압박, 성가신 간섭을 떠올리게 하여 ‘계속 괴롭히다, 잔소리하다’라는 비유적 의미로 확장되었습니다.
💡 누군가가 내 등에 올라타 있으면 무겁고 귀찮다는 이미지를 떠올리면 ‘계속 압박하다/잔소리하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다. 반대로 내가 내 등으로 누워 있으면 ‘아파서 누워 있다’라는 뜻입니다.