on one's hands and knees
숙어B1손과 무릎을 바닥에 대고 엎드린 자세로
phrase
- 1
손과 무릎을 대고, 네발로 — 손과 무릎을 바닥에 대고 엎드린 자세로B1
in a position with your hands and knees touching the floor or ground
The baby was on her hands and knees, crawling across the room.
아기는 손과 무릎을 바닥에 대고 방을 기어가고 있었다.
I got down on my hands and knees to look for the contact lens.
나는 콘택트렌즈를 찾으려고 손과 무릎을 바닥에 대고 엎드렸다.
- 2
간절히 애원하며, 굴욕적으로 애원하며 — 매우 간절하거나 굴욕적으로 애원하는 태도로B2
in a very humble, desperate, or pleading manner
He said he would not come back, even if they begged him on their hands and knees.
그는 그들이 손이 발이 되도록 빌어도 돌아오지 않겠다고 말했다.
I am not going to get down on my hands and knees and apologize for something I did not do.
나는 하지도 않은 일에 대해 무릎 꿇고 빌듯이 사과할 생각은 없다.
뉘앙스 · 쓰임
on all fours와 매우 비슷하지만, on one's hands and knees는 손과 무릎이 바닥에 닿은 구체적 자세를 더 직접적으로 말합니다. on one's knees는 무릎만 꿇은 상태일 수 있어 손이 바닥에 닿는다는 뜻은 아닙니다. grovel은 비유적으로 ‘비굴하게 굴다’라는 부정적 뉘앙스가 더 강합니다.
one's는 주어에 맞게 my, your, his, her, our, their 등으로 바꿉니다. 실제 자세를 말할 때는 중립적이지만, ‘beg on one's hands and knees’처럼 쓰면 과장되고 굴욕적인 느낌이 날 수 있습니다. ‘hands and knees’는 보통 복수형으로 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- on all fours
- 네 다리로 기는 듯한 자세를 뜻하며, 사람뿐 아니라 동물 같은 자세를 강조할 때도 잘 씁니다.
- crawling
- 자세보다는 그 자세로 움직이는 동작을 더 강조합니다.
- beg
- 가장 일반적인 ‘빌다, 애원하다’라는 뜻으로, 굴욕적인 자세까지 반드시 포함하지는 않습니다.
- grovel
- 상대에게 비굴하게 굽실거린다는 부정적이고 강한 뉘앙스가 있습니다.
반의어
- on one's feet
- 서 있거나 일어나 있는 상태를 뜻합니다.
- standing upright
- 몸을 곧게 세우고 서 있는 자세를 강조합니다.
- refuse to beg
- 애원하거나 비굴하게 부탁하지 않겠다는 뜻입니다.
- stand one's ground
- 물러서지 않고 자기 입장을 지킨다는 뜻으로, 비굴하게 애원하는 태도와 반대됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]손과 무릎이 바닥에 닿은 실제 자세를 묘사하는 영어 표현에서 왔습니다. 낮은 자세로 기거나 무릎 꿇는 모습이 겸손함이나 굴복을 연상시키기 때문에, 시간이 지나며 간절히 애원한다는 비유적 의미로도 쓰이게 되었습니다.
💡 손(hands)과 무릎(knees)이 모두 바닥에 닿아 있다고 떠올리면 ‘기어가는 자세’라는 기본 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.