on parade
숙어B2행진이나 사열 중인; 공개적으로 과시되어 있는
phrase
- 1
행진 중인, 사열 중인 — 군인이나 단체가 행진하거나 사열을 받기 위해 줄지어 있는 상태B2
marching or standing in formation as part of a formal parade or inspection
The guards were on parade in front of the palace.
근위병들이 궁전 앞에서 사열 대형으로 서 있었다.
Hundreds of cadets were on parade for the graduation ceremony.
수백 명의 사관생도들이 졸업식 사열을 위해 줄지어 서 있었다.
- 2
공개된, 과시된 — 사람이나 사물, 특징 등이 남들에게 잘 보이도록 공개적으로 드러나 있거나 과시되는 상태C1
publicly displayed or shown off in a conspicuous way
At the awards ceremony, the company’s wealth was on parade.
시상식에서는 그 회사의 부가 대놓고 과시되고 있었다.
The festival put the town’s traditions on parade for visitors.
그 축제는 방문객들에게 마을의 전통을 공개적으로 선보였다.
유의어on display, on show, showcased
뉘앙스 · 쓰임
‘on display’는 단순히 전시되어 있다는 중립적 표현이고, ‘on show’는 특히 영국식으로 공개 전시를 뜻합니다. ‘on parade’는 사열·행진 같은 공식적 장면을 떠올리게 하며, 비유적으로 쓸 때는 무언가를 눈에 띄게 과시한다는 느낌이 더 강합니다.
주로 ‘be on parade’ 형태로 쓰입니다. 실제 행진에 참여한다는 뜻으로는 미국 영어에서 흔히 ‘in a parade’라고 하며, ‘on parade’는 사열·전시·과시의 느낌이 더 강합니다. 사람의 부정적 특징이나 부유함 등을 두고 쓰면 비판적으로 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- in formation
- 대형을 이루고 있다는 의미가 중심이며, 반드시 행진이나 사열을 뜻하지는 않습니다.
- on inspection
- 검열·점검을 받는다는 점이 더 직접적으로 드러나는 표현입니다.
- on display
- 전시되어 있다는 가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
- on show
- ‘on display’와 비슷하지만 영국 영어에서 더 자주 들리며, 전시·공개 느낌이 강합니다.
- showcased
- 좋은 점이나 성과를 의도적으로 돋보이게 한다는 긍정적 뉘앙스가 있습니다.
반의어
- off duty
- 근무나 공식 임무 중이 아니라는 뜻으로, 사열 상태의 반대 상황에 가깝습니다.
- dismissed
- 군대식 상황에서 대형이나 임무에서 해산되었다는 의미입니다.
- hidden away
- 남들에게 보이지 않게 감추어져 있다는 뜻입니다.
- under wraps
- 정보나 물건을 공개하지 않고 비밀로 유지한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[French]‘parade’는 프랑스어 ‘parade’에서 영어로 들어온 말로, 원래는 군대의 행진·사열이나 공개적인 과시를 가리켰습니다. 그래서 ‘on parade’는 문자 그대로는 행진이나 사열 중인 상태를 뜻하고, 여기서 발전해 ‘공개적으로 드러난’ 또는 ‘과시된’이라는 비유적 의미도 갖게 되었습니다.
💡 퍼레이드에서는 모두가 볼 수 있게 줄지어 행진하므로, ‘on parade’를 ‘사람들 앞에 공개적으로 드러나 있는 상태’로 기억하면 좋습니다.