on the lam
숙어C1informal체포나 처벌을 피해 도망 중인
phrase
- 1
특히 경찰이나 당국의 체포를 피하려고 도망치거나 숨어 있는 상태인C1
running away or hiding, especially in order to avoid being arrested or caught by the authorities
The suspect has been on the lam for three weeks.
그 용의자는 3주 동안 체포를 피해 도망 중이다.
After escaping from prison, he went on the lam and changed his name.
그는 감옥에서 탈출한 뒤 도망자가 되어 이름을 바꿨다.
뉘앙스 · 쓰임
‘in hiding’은 단순히 숨어 있다는 중립적 표현이고, ‘on the run’은 계속 도망 다니는 느낌이 더 강합니다. ‘on the lam’은 특히 미국식·비격식 표현으로, 범죄자나 수배자가 경찰을 피해 도망 중이라는 뉘앙스가 뚜렷합니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 글에서는 ‘fleeing’, ‘at large’, ‘in hiding’ 등을 쓰는 것이 더 적절할 수 있습니다. 사람에게 쓰는 표현이며, 물건이 ‘사라졌다’는 뜻으로는 보통 쓰지 않습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- on the run
- 계속 쫓기며 도망 다니는 동작감이 더 강하고, ‘on the lam’보다 더 일반적으로 쓰입니다.
- in hiding
- 숨어 있다는 상태에 초점이 있으며, 반드시 도망 중이거나 범죄와 관련된 것은 아닙니다.
- at large
- 체포되지 않은 범죄자에 대해 뉴스나 공식 문맥에서 더 자주 쓰이는 표현입니다.
- a fugitive
- 명사로 ‘도망자, 수배자’를 뜻하며, 사람 자체를 가리킵니다.
반의어
- in custody
- 경찰이나 당국에 구금되어 있는 상태를 뜻합니다.
- under arrest
- 체포된 상태를 뜻하며, 도망 중인 상태와 반대입니다.
- caught
- 붙잡힌 상태를 일반적으로 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[American English slang]19세기 후반 미국 속어로 쓰이기 시작한 표현입니다. ‘lam’은 ‘도망치다’라는 뜻의 속어 명사·동사로 쓰였으며, 정확한 어원은 확실하지 않습니다. 양을 뜻하는 ‘lamb’와는 관련이 없습니다.
💡 ‘lam’을 ‘run away’라는 속어로 기억하면 쉽습니다. ‘on the lam’은 ‘도망 모드에 올라탄 상태’처럼 떠올리면 ‘경찰을 피해 도망 중’이라는 뜻을 기억하기 좋습니다.