LC·Dict

take it on the lam

숙어C2slang
US/ˌteɪk ɪt ɑːn ðə ˈlæm/UK/ˌteɪk ɪt ɒn ðə ˈlæm/

체포나 문제를 피해 달아나다

phrase

  1. 1

    경찰, 처벌, 책임, 곤란한 상황 등을 피하려고 급히 도망치다.C2

    to flee or go into hiding, especially in order to avoid arrest, punishment, responsibility, or trouble.

    • When the police surrounded the warehouse, the thieves took it on the lam through a back door.

      경찰이 창고를 포위하자 도둑들은 뒷문으로 달아났다.

    • Instead of facing the charges, he took it on the lam and hid in a small town for months.

      그는 혐의를 마주하는 대신 도망쳐 몇 달 동안 작은 마을에 숨어 지냈다.

뉘앙스 · 쓰임

run away는 가장 일반적인 ‘도망가다’이고, flee는 더 문어적·극적인 느낌이 있습니다. escape는 이미 갇혀 있거나 위험한 상황에서 ‘탈출하다’에 가깝고, abscond는 돈이나 의무를 남기고 몰래 사라지는 공식적인 표현입니다. take it on the lam은 범죄·수배·경찰 추적의 이미지가 강한 미국식 속어입니다.

격식 있는 글이나 공식 상황에는 적합하지 않습니다. 특히 미국 영어와 범죄물 분위기가 강하며, 실제 대화에서는 take it on the lam보다 go on the lam이 더 자연스러운 경우가 많습니다. it은 고정된 관용적 요소이므로 일반적으로 다른 명사로 바꾸지 않습니다.

유의어 뉘앙스 비교

go on the lam
같은 의미이지만 현대 영어에서 더 흔하고 자연스러운 표현입니다.
make a run for it
체포뿐 아니라 어떤 위험이나 곤란한 상황에서 ‘냅다 도망치다’라는 더 일반적인 구어 표현입니다.
flee
더 격식 있거나 문어적인 표현이며, 범죄 속어의 느낌은 없습니다.
abscond
법적·공식적 느낌이 강하며, 돈이나 의무를 남기고 몰래 떠나는 경우에 자주 씁니다.

반의어

turn oneself in
도망치지 않고 경찰이나 당국에 자수한다는 뜻입니다.
surrender
저항을 멈추고 항복하거나 투항한다는 비교적 일반적·격식 있는 표현입니다.
face the music
비난이나 처벌을 피하지 않고 결과를 감수한다는 관용 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]lam은 19세기 말 미국 속어에서 ‘도망, 도주’의 뜻으로 쓰이기 시작한 것으로 알려져 있습니다. 정확한 유래는 확실하지 않지만, 더 오래된 영어 동사 lam이 ‘때리다, 세게 치다’라는 뜻을 가졌고, 여기에서 ‘서둘러 달아나다’라는 속어적 의미가 발전했을 가능성이 제기됩니다. on the lam은 ‘도주 중인’이라는 표현으로 굳어졌고, take it on the lam은 그 변형입니다.

💡 lam을 ‘램프 불빛을 피해 달아나는 도둑’처럼 떠올리면, on the lam = 경찰을 피해 도주 중이라는 이미지를 기억하기 쉽습니다.