LC·Dict

on the mat

숙어C1informal
/ɑːn ðə mæt//ɒn ðə mæt/

혼나거나 추궁당하는 처지에 있는

phrase

  1. 1

    문책받는, 꾸중 듣는권위 있는 사람에게 불려가 잘못에 대해 꾸중을 듣거나 추궁당하는 상태C1

    in a position of being reprimanded, criticized, or questioned by someone in authority

    • After the accounting error, the manager was on the mat in front of the board.

      회계 오류가 난 뒤 그 관리자는 이사회 앞에서 문책을 받았다.

    • If you miss another deadline, you’ll be on the mat with the boss.

      마감일을 또 놓치면 사장에게 불려가 혼날 거야.

뉘앙스 · 쓰임

‘in trouble’은 단순히 곤란하거나 문제가 생긴 넓은 상황을 말하지만, ‘on the mat’는 특히 윗사람 앞에서 꾸중이나 문책을 받는 장면을 떠올리게 합니다. ‘on the carpet’과 매우 비슷하며, 둘 다 권위자에게 불려가 혼나는 뉘앙스가 있습니다.

사람이 실제 매트 위에 있다는 뜻이 아니라, 비유적으로 문책받는 상황을 말합니다. 보통 수동적 상황을 나타내므로 ‘be on the mat’, ‘get called on the mat’, ‘put someone on the mat’처럼 씁니다. 격식 있는 보고서나 공식 문서보다는 대화체나 서술문에 더 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

on the carpet
의미가 거의 같으며, 특히 상사에게 불려가 꾸중을 듣는다는 뉘앙스가 강합니다.
in trouble
더 일반적인 표현으로, 반드시 권위자에게 문책받는 상황을 뜻하지는 않습니다.
called to account
더 격식 있고 공식적으로 책임을 추궁당한다는 느낌이 강합니다.

반의어

in the clear
의심이나 책임에서 벗어나 더 이상 문제가 없는 상태를 뜻합니다.
off the hook
책임이나 처벌을 피하거나 면한 상황을 뜻하는 더 구어적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, ‘mat’가 사람이 서거나 앉는 자리, 또는 씨름·레슬링 매트를 연상시켜 누군가가 공개적으로 상대를 마주하고 압박받는 상황을 비유한 것으로 볼 수 있습니다. 비슷한 표현인 ‘on the carpet’은 상관의 방 카펫 위에 불려가 꾸중을 듣는 장면에서 나온 것으로 설명되며, ‘on the mat’도 같은 유형의 문책 상황을 나타내게 되었습니다.

💡 상사 앞 ‘매트’ 위에 서서 도망가지 못하고 혼나는 모습을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.