on the nick
숙어C2informal매우 드물거나 비표준적인 표현으로, 보통 ‘막판에, 아슬아슬하게’라는 뜻으로 쓰일 수 있음
phrase
- 1
아슬아슬하게, 때마침 — 매우 드물거나 비표준적으로, 어떤 일이 너무 늦기 직전에 일어나는 상황을 나타내는 말C2
Used rarely or non-standardly to mean that something happens just before it is too late.
The sentence should probably be: “The ambulance arrived in the nick of time,” not “on the nick.”
그 문장은 아마 “구급차가 아슬아슬하게 제때 도착했다”라는 뜻으로 “on the nick”가 아니라 “in the nick of time”이어야 할 것입니다.
If someone says they got there “on the nick,” they likely mean they got there just in time.
누군가 “on the nick”라고 말한다면, 아마 ‘아슬아슬하게 제때 도착했다’는 뜻일 가능성이 큽니다.
뉘앙스 · 쓰임
표준 표현인 “in the nick of time”은 자연스럽고 널리 쓰이지만, “on the nick”는 어색하거나 잘못된 표현으로 들릴 수 있습니다. ‘just in time’은 더 중립적이고 일상적인 표현이며, “at the last minute”은 마지막 순간에 했다는 점을 더 강조합니다.
일반적인 영어 학습자라면 “on the nick”를 능동적으로 사용하지 않는 것이 좋습니다. ‘아슬아슬하게 제때’라는 뜻을 말하려면 “in the nick of time” 또는 “just in time”을 쓰세요. 또한 “the nick”는 영국식 비격식 표현으로 ‘경찰서/교도소’를 뜻할 수도 있어 문맥 없이 쓰면 혼동될 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- in the nick of time
- 가장 자연스럽고 표준적인 관용구로, ‘아슬아슬하게 제때에’라는 뜻입니다.
- just in time
- 관용적 색채가 덜하고 더 일상적이며 중립적인 표현입니다.
- at the last minute
- 마지막 순간에 일이 일어났다는 점을 강조하며, 반드시 성공적으로 제때였다는 의미는 아닐 수 있습니다.
반의어
- too late
- 정해진 시간이나 기회를 놓쳤다는 직접적인 반대 의미입니다.
- ahead of time
- 예정보다 일찍 했다는 뜻으로, ‘막판에’와 반대되는 뉘앙스입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“nick”는 오래된 영어에서 ‘새김눈, 정확한 순간, 결정적인 지점’과 관련된 뜻으로 쓰였습니다. 표준 관용구 “in the nick of time”은 ‘바로 결정적인 순간에’라는 의미로 굳어졌습니다. “on the nick”는 그 표준 표현의 변형 또는 오용으로 볼 수 있습니다.
💡 ‘nick’가 시간표에 난 아주 작은 표시라고 상상하세요. 그 표시 안에 딱 맞춰 들어가는 것이 표준 표현 “in the nick of time”입니다.