LC·Dict

on the spur of the moment

숙어B2
/ɑːn ðə spɝː əv ðə ˈmoʊmənt//ɒn ðə spɜːr əv ðə ˈməʊmənt/가끔 쓰임

즉흥적으로, 순간적인 충동이나 판단으로

phrase

  1. 1

    즉석에서, 충동적으로사전에 계획하지 않고 그 순간의 기분, 충동, 판단에 따라 즉석에서B2

    done suddenly and without planning, because of a feeling or decision made at that moment

    • We booked a weekend trip to Boston on the spur of the moment.

      우리는 즉흥적으로 보스턴 주말 여행을 예약했다.

    • I didn't mean to be rude; I just said it on the spur of the moment.

      무례하게 굴려던 건 아니었어. 그냥 순간적으로 그렇게 말한 거야.

뉘앙스 · 쓰임

spontaneously는 비교적 긍정적으로 ‘자연스럽게, 자발적으로’라는 느낌이 강하고, impulsively는 ‘충동적으로’라는 부정적 뉘앙스가 더 강합니다. on a whim은 ‘별 이유 없이 갑자기’라는 변덕스러운 느낌이 있으며, at short notice는 본인의 충동보다 ‘촉박한 통보나 일정’에 초점이 있습니다. on the spur of the moment는 계획 없이 바로 그 순간 결정했다는 점을 강조합니다.

보통 동사 뒤나 문장 끝에서 부사구처럼 쓰며, decide, buy, say, invite, go 등과 잘 어울립니다. 형용사로 쓸 때는 보통 하이픈을 넣어 spur-of-the-moment decision처럼 씁니다. ‘on the spur of the’만으로는 완전한 표현이 아니며, 일반적으로 moment까지 함께 써야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

spontaneously
좀 더 긍정적이고 자연스럽게 ‘자발적으로’ 했다는 느낌이 강합니다.
impulsively
생각이 부족하거나 충동적이었다는 부정적 뉘앙스가 더 강합니다.
on a whim
특별한 이유 없이 갑자기, 다소 변덕스럽게 했다는 느낌이 있습니다.

반의어

deliberately
충분히 생각하거나 의도적으로 했다는 뜻입니다.
after careful consideration
신중히 검토한 뒤라는 뜻으로, 즉흥성과 반대됩니다.
as planned
미리 계획한 대로 했다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]spur는 말을 몰 때 쓰는 ‘박차’를 뜻하며, 어떤 것을 갑자기 앞으로 움직이게 하는 자극이나 충동이라는 비유적 의미로도 발전했습니다. 따라서 on the spur of the moment는 ‘그 순간이 주는 자극에 의해’라는 뜻에서, 미리 계획하지 않고 즉석에서 행동한다는 의미가 되었습니다.

💡 말에 박차를 가하면 바로 앞으로 튀어나가듯이, ‘그 순간의 박차’를 받아 즉시 행동한다고 떠올리면 됩니다.