on the warpath
숙어C1informal몹시 화가 나서 따지거나 싸우려는 상태
phrase
- 1
잔뜩 화가 난, 싸울 태세인 — 몹시 화가 나서 누군가에게 따지거나 처벌하거나 문제를 바로잡으려는 상태인C1
very angry and ready to complain, confront, punish, or take action against someone
The boss is on the warpath because the report was sent to the wrong client.
보고서가 엉뚱한 고객에게 보내져서 상사가 잔뜩 화가 나 있다.
My mother went on the warpath when she saw the mess in the kitchen.
어머니는 부엌이 엉망인 것을 보고 불같이 화를 내기 시작하셨다.
유의어furious, up in arms, out for blood
반의어calm, mild-mannered, at peace
뉘앙스 · 쓰임
‘angry’보다 더 적극적으로 화를 내며 누군가를 찾아가 따지거나 응징하려는 느낌이 강합니다. ‘furious’는 감정의 강도를 말하는 중립적인 표현이고, ‘on the warpath’는 행동으로 옮길 것 같은 분위기를 강조합니다. ‘out for blood’는 더 강하고 공격적이며 복수심이 큰 뉘앙스입니다.
보통 be 동사와 함께 ‘be on the warpath’로 쓰며, ‘go on the warpath’처럼 화가 나기 시작했다는 의미로도 씁니다. 농담처럼 쓸 수 있지만, 폭력적·식민주의적 배경이 있는 표현이므로 공식 문서나 문화적 민감성이 중요한 자리에서는 ‘very angry’, ‘furious’, ‘looking for someone to blame’ 같은 표현이 더 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- furious
- 매우 화가 났다는 감정 자체를 나타내며, ‘on the warpath’처럼 따지러 나설 듯한 행동성은 덜합니다.
- up in arms
- 특히 어떤 결정이나 상황에 대해 집단적으로 강하게 항의하는 느낌이 있습니다.
- out for blood
- 복수하거나 상대를 심하게 벌하려는 느낌이 더 강하고 공격적입니다.
반의어
- calm
- 화가 나지 않고 침착한 상태를 말합니다.
- mild-mannered
- 성격이나 태도가 온화하고 쉽게 화내지 않는다는 뜻입니다.
- at peace
- 갈등이나 분노 없이 평온한 상태를 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘warpath’는 원래 북미 원주민 전사들이 전투나 습격을 위해 이동하는 길 또는 그런 원정을 가리키는 말로 쓰였습니다. 이후 19세기 미국 영어에서 비유적으로 ‘싸우거나 따지려고 나선 상태’라는 의미가 발전했습니다. 이 배경 때문에 현대 영어에서는 다소 오래되었거나 문화적으로 민감한 표현으로 여겨질 수 있습니다.
💡 전쟁(war)을 하러 길(path)에 나선 사람처럼, 화가 나서 누군가를 찾아 따지러 가는 모습을 떠올리면 됩니다.