LC·Dict

One's lips are sealed

숙어B2
/wʌnz ˈlɪps ər siːld//wʌnz ˈlɪps ə siːld/

비밀을 절대 말하지 않겠다는 뜻

phrase

  1. 1

    비밀을 지키다, 입을 다물다비밀이나 민감한 정보를 다른 사람에게 말하지 않겠다고 약속하다B2

    used to promise that one will not reveal a secret or confidential information

    • Don't worry—my lips are sealed.

      걱정하지 마. 나 절대 말 안 할게.

    • She told me about the surprise party, but my lips are sealed.

      그녀가 깜짝 파티에 대해 말해 줬지만, 나는 비밀로 할 거야.

뉘앙스 · 쓰임

keep a secret은 일반적으로 ‘비밀을 지키다’라는 중립적 표현이고, one's lips are sealed는 상대를 안심시키며 ‘절대 말하지 않을게’라고 약속하는 느낌이 더 강하다. I won't tell anyone보다 약간 더 관용적이고 친근하게 들린다.

보통 My lips are sealed.처럼 1인칭으로 많이 쓰이며, 상대에게 비밀을 지키겠다고 확신시킬 때 자연스럽다. 매우 공식적인 문서나 엄격한 법적 맥락보다는 일상 대화에 더 적합하다.

유의어 뉘앙스 비교

keep it to oneself
비밀을 남에게 말하지 않고 혼자 간직한다는 의미로, 약속의 느낌은 상대적으로 덜하다.
not breathe a word
한마디도 하지 않겠다는 강조가 강하며, one's lips are sealed보다 더 극적인 느낌이 있다.
keep a secret
가장 일반적이고 직설적인 표현으로, 관용적 이미지가 덜하다.

반의어

spill the beans
비밀을 누설하다라는 뜻의 구어적 표현이다.
let the cat out of the bag
의도치 않게 또는 부주의하게 비밀을 드러내다는 뉘앙스가 강하다.
tell all
숨김없이 모두 말하다는 뜻으로, 비밀 유지와 반대된다.

어원 · 암기 팁

[English]입술이 ‘봉인되었다’는 물리적 이미지에서 나온 표현이다. 봉인이 열리지 않으면 내용물이 밖으로 나오지 않는 것처럼, 입술이 봉인되면 말이 밖으로 나오지 않는다는 비유이다.

💡 입술(lips)에 봉인(seal)이 붙어 있어서 비밀이 밖으로 새어 나가지 못한다고 떠올리면 쉽다.