one's socks off
숙어B2informal몹시 열심히 하거나, 매우 강하게 웃거나 감탄하게 만들 때 쓰는 표현
phrase
- 1
죽어라 하다, 맹렬히 하다 — 어떤 일을 매우 열심히 하거나, 어떤 행동을 매우 격하게 하다B2
used after a verb to mean doing something extremely hard, intensely, or a great deal
She worked her socks off to finish the project on time.
그녀는 프로젝트를 제시간에 끝내려고 정말 열심히 일했다.
We laughed our socks off at his stories.
우리는 그의 이야기를 듣고 배꼽 빠지게 웃었다.
- 2
깜짝 놀라게 하다, 깊이 감동시키다 — 누군가를 매우 놀라게 하거나 깊이 감동시키다B2
used in phrases such as “knock/blow someone’s socks off” to mean impressing, surprising, or amazing someone greatly
The singer’s performance knocked my socks off.
그 가수의 공연은 나를 완전히 감탄하게 만들었다.
Try this chocolate cake—it will blow your socks off.
이 초콜릿 케이크 먹어 봐. 정말 깜짝 놀랄 만큼 맛있을 거야.
뉘앙스 · 쓰임
단순히 ‘very hard’나 ‘a lot’보다 더 구어적이고 과장된 느낌이 있습니다. work one's socks off는 ‘죽어라 일하다’처럼 노력의 강도를 강조하고, laugh one's socks off는 ‘배꼽 빠지게 웃다’처럼 감정이나 행동의 강도를 강조합니다. knock/blow someone’s socks off는 행동 자체보다 상대가 받은 강한 인상이나 놀라움을 강조합니다.
단독으로 쓰기보다는 특정 동사와 함께 씁니다. ‘one’s’는 주어에 맞춰 my, your, his, her, our, their 등으로 바꾸며, knock/blow의 경우에는 영향을 받는 사람에 맞춰 someone’s/my/your socks off처럼 씁니다. 비격식 표현이므로 공식 보고서나 학술적 글에는 적합하지 않을 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- very hard
- 가장 중립적인 표현으로, 과장되거나 구어적인 느낌이 덜합니다.
- like crazy
- 역시 비격식이며, ‘미친 듯이’라는 더 강하고 캐주얼한 느낌이 있습니다.
- one's heart out
- sing/dance/play 등과 함께 쓰여 감정적으로 온 힘을 다한다는 뉘앙스가 강합니다.
- amaze
- 가장 일반적인 동사로, 관용적이거나 과장된 느낌은 덜합니다.
- blow someone away
- 매우 감동시키거나 놀라게 한다는 뜻으로, ‘blow someone’s socks off’와 비슷하지만 더 넓게 쓰입니다.
- take someone's breath away
- 아름다움이나 감동 때문에 숨이 멎을 듯하다는 낭만적·감성적 뉘앙스가 강합니다.
반의어
- half-heartedly
- 열심히 하지 않고 성의 없이 한다는 뜻의 중립적·서술적 표현입니다.
- take it easy
- 무리하지 않고 편하게 하다는 뜻으로, 노력의 강도를 낮추는 표현입니다.
- leave someone cold
- 전혀 감동을 주지 못하거나 관심을 끌지 못한다는 뜻입니다.
- underwhelm
- 기대보다 못해 실망시키거나 별 인상을 주지 못한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 어떤 행동이나 충격이 너무 강해서 양말이 벗겨질 정도라는 과장된 이미지에서 나온 영어 구어 표현으로 볼 수 있습니다. 특히 ‘knock/blow someone’s socks off’는 상대를 강하게 때리거나 바람으로 날려 양말까지 벗겨질 만큼 놀라게 한다는 비유적 상상에 바탕을 둡니다.
💡 너무 열심히 일하거나 너무 크게 웃어서 ‘양말까지 벗겨진다’고 상상하면 의미를 기억하기 쉽습니다.