Open the ball
숙어C1literary행사·토론·일 등을 시작하다
phrase
- 1
행사, 토론, 활동, 일련의 행동에서 첫 번째로 시작하다.C1
to be the first to begin an event, discussion, activity, or series of actions.
The chair opened the ball with a brief speech about the company’s future.
의장은 회사의 미래에 대한 짧은 연설로 행사를 시작했다.
Who would like to open the ball and ask the first question?
누가 먼저 시작해서 첫 질문을 해 보시겠습니까?
뉘앙스 · 쓰임
‘start’보다 더 격식 있거나 문어적이며, ‘kick off’보다 덜 구어적이고 덜 캐주얼합니다. ‘break the ice’가 어색한 분위기를 풀며 시작한다는 뉘앙스라면, ‘open the ball’은 단순히 첫 순서나 첫 행동을 맡는다는 뜻에 가깝습니다.
현대 영어에서는 흔한 표현이 아니므로 일상 대화에서는 ‘start’, ‘begin’, ‘start things off’, ‘kick off’가 더 자연스러운 경우가 많습니다. 실제 ‘ball’이 공이라는 뜻으로 오해될 수 있지만, 여기서는 ‘무도회’를 뜻합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- start things off
- 더 구어적이고 현대적인 표현입니다.
- kick off
- 비격식적이며 회의·행사·경기 등을 활기 있게 시작한다는 느낌이 있습니다.
- begin proceedings
- 더 격식 있고 공식적인 상황에 어울립니다.
- lead off
- 순서상 맨 먼저 나서거나 말한다는 의미가 강합니다.
반의어
- bring to a close
- 행사나 논의를 마무리한다는 뜻입니다.
- wrap up
- 비교적 구어적으로 일을 끝내거나 정리한다는 뜻입니다.
- conclude
- 격식 있게 끝내다, 결론짓다라는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현의 ‘ball’은 ‘공’이 아니라 ‘무도회’를 뜻합니다. 과거 유럽식 무도회에서 첫 춤이 시작되면 본격적으로 무도회가 열렸기 때문에, ‘open the ball’은 문자 그대로 ‘무도회를 시작하다’라는 뜻이었습니다. 이후 비유적으로 어떤 일이나 논의의 첫 순서를 맡는다는 의미로 확장되었습니다.
💡 무도회장에서 첫 커플이 춤을 추기 시작하면 모두가 뒤따라 춤을 춘다고 상상하면, ‘open the ball = 첫 순서를 시작하다’로 기억하기 쉽습니다.