LC·Dict

or bust

숙어B2informal
/ɔr bʌst//ɔː bʌst/

어떤 목표를 반드시 이루겠다는 결연한 표현

phrase

  1. 1

    죽기 아니면 까무러치기, 무조건어떤 장소에 도착하거나 목표를 달성하기 위해 끝까지 해 보겠다는 결심을 나타내는 말B2

    used after naming a place or goal to say that you are determined to reach it or achieve it, even if you risk failure

    • We packed the car and shouted, “New York or bust!”

      우리는 차에 짐을 싣고 “뉴욕까지 무조건 간다!”라고 외쳤다.

    • This year it’s a championship or bust for the team.

      올해 그 팀은 우승 아니면 실패라는 각오다.

뉘앙스 · 쓰임

“at all costs”는 더 진지하고 비용·희생을 감수한다는 느낌이 강하며, “or bust”는 구호처럼 짧고 활기찬 비격식 표현입니다. “all or nothing”은 중간 선택지가 없다는 구조를 강조하고, “or bust”는 특정 목표를 향한 결의를 더 강조합니다.

목표나 장소 이름 뒤에 붙여 “Seoul or bust!”, “Promotion or bust!”처럼 씁니다. 비격식적이고 약간 과장된 표현이므로 공식 문서나 엄숙한 상황에는 어울리지 않을 수 있습니다. 실패 가능성을 농담처럼 포함하므로, 민감한 실패나 손실을 다루는 상황에서는 조심해서 쓰는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

at all costs
더 진지하고 격식 있는 느낌이며, 어떤 희생을 치르더라도 하겠다는 의미가 강함
all or nothing
목표 자체보다 성공과 실패 사이에 중간이 없다는 선택 구조를 강조함
do or die
더 극적이고 위기감이 강하며, 반드시 해내야 하는 절박한 상황을 나타냄

반의어

play it safe
위험을 감수하기보다 안전한 선택을 한다는 뜻
hedge your bets
한 목표에 모든 것을 걸지 않고 여러 가능성에 대비한다는 뜻

어원 · 암기 팁

[English]“bust”는 비격식 영어에서 ‘파산하다, 망하다, 실패하다’라는 뜻으로 쓰입니다. 19세기 미국에서 서부나 금광 지역으로 향하는 마차나 여행자들이 “Pikes Peak or bust”, “California or bust” 같은 구호를 쓰던 관용적 표현과 관련이 있습니다. 즉 ‘그곳에 도착하지 못하면 망한 셈’이라는 과장된 결의를 담은 말입니다.

💡 목표 뒤에 “or bust”를 붙이면 ‘못 하면 bust(망함)!’이라는 구호처럼 기억하면 쉽습니다.

or bust’(이)가 들어간 숙어 · 구동사

  • Cali or bust숙어무슨 일이 있어도 캘리포니아로 가겠다는 뜻