Out like a light
숙어B2informal아주 빨리 잠들거나 의식을 잃은 상태
phrase
- 1
매우 빨리 깊이 잠들거나 완전히 의식을 잃은 상태인B2
asleep or unconscious very quickly and completely
After the long flight, I was out like a light as soon as my head hit the pillow.
긴 비행 후에 나는 머리가 베개에 닿자마자 곯아떨어졌다.
The baby cried for ten minutes, then went out like a light.
아기는 10분 동안 울더니 곧바로 깊이 잠들었다.
뉘앙스 · 쓰임
“fall asleep”보다 더 즉각적이고 완전히 잠든 느낌이 강합니다. “sleep like a log”가 ‘깊이 잔다’는 상태에 초점을 둔다면, “out like a light”는 ‘순식간에 잠들었다’는 순간성과 완전함을 강조합니다. 의식을 잃는 의미로도 가능하지만, 일상에서는 잠드는 상황에 더 흔합니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 글에서는 피하는 것이 좋습니다. 사람에게 쓰며, 보통 be 동사와 함께 “be out like a light” 또는 동작을 나타내어 “go out like a light”로 씁니다. 의학적 상황에서 실제 의식불명을 설명할 때는 “unconscious” 같은 정확한 표현이 더 적절합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- fast asleep
- 깊이 잠든 상태를 나타내는 일반적인 표현으로, ‘순식간에’라는 느낌은 덜합니다.
- sleeping like a log
- 아주 깊이 자는 상태를 강조하며, 잠드는 순간의 빠름보다는 잠의 깊이에 초점이 있습니다.
- knocked out
- 의식을 잃거나 매우 피곤해 잠든 상태를 뜻할 수 있으나, 폭력·충격·마취 등으로 의식을 잃은 뉘앙스가 더 강할 수 있습니다.
반의어
- wide awake
- 완전히 깨어 있고 정신이 또렷한 상태를 뜻합니다.
- alert
- 졸리거나 의식이 없는 상태와 반대로, 주의 깊고 반응이 빠른 상태를 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]전등을 끄면 즉시 어두워지는 모습에서 나온 비유적 표현입니다. 사람이 갑자기 잠들거나 의식을 잃는 것을 ‘불이 꺼지는 것’에 비유한 말로, 현대 영어의 일상 회화에서 널리 쓰입니다.
💡 스위치를 누르면 불이 바로 꺼지듯이, 사람이 ‘바로 꺼져 버렸다’고 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.