LC·Dict

Out of the frying pan and into the fire

숙어C1
/ˌaʊt əv ðə ˈfraɪ.ɪŋ pæn ənd ˌɪn.tu ðə ˈfaɪr//ˌaʊt əv ðə ˈfraɪ.ɪŋ pæn ənd ˌɪn.tə ðə ˈfaɪə/가끔 쓰임

나쁜 상황을 벗어나려다 더 나쁜 상황에 빠진다는 뜻

phrase

  1. 1

    갈수록 태산, 설상가상나쁜 상황에서 벗어나려 했으나 곧바로 더 나쁘거나 더 위험한 상황에 처하게 됨C1

    used to say that someone has escaped a bad situation only to find themselves in an even worse one

    • She left her stressful job for a new company, but the boss there was even worse—out of the frying pan and into the fire.

      그녀는 스트레스가 심한 직장을 떠나 새 회사로 갔지만, 그곳 상사는 더 최악이었다. 그야말로 호랑이 피하려다 늑대 만난 격이었다.

    • By borrowing from one lender to pay another, he went out of the frying pan and into the fire.

      그는 한 대출금을 갚으려고 다른 곳에서 돈을 빌리면서, 나쁜 상황을 벗어나기는커녕 더 큰 곤경에 빠졌다.

뉘앙스 · 쓰임

‘from bad to worse’는 상황이 점점 악화된다는 일반적인 표현이고, ‘out of the frying pan and into the fire’는 특히 한 나쁜 상황에서 벗어나는 행동이 곧바로 더 나쁜 상황으로 이어졌다는 점을 강조한다. ‘between the devil and the deep blue sea’는 두 나쁜 선택지 사이에서 선택해야 하는 상황을 말해, 이미 더 나쁜 결과로 옮겨 간 이 표현과는 초점이 다르다.

완전히 고정된 표현에 가까우며 보통 문장 전체를 압축해 ‘It was out of the frying pan and into the fire’처럼 쓴다. 다소 극적인 비유이므로 사소한 불편에는 과장되게 들릴 수 있다. 격식 있는 글에서도 사용할 수 있지만, 매우 학술적이거나 법률적인 문체에서는 더 직접적인 표현을 쓰는 것이 좋다.

유의어 뉘앙스 비교

from bad to worse
상황이 악화된다는 더 일반적인 표현으로, 반드시 ‘탈출하려다 더 나빠짐’을 뜻하지는 않는다.
jump from the frying pan into the fire
같은 뜻의 변형으로, ‘jump’ 때문에 본인의 행동이나 선택으로 더 나쁜 상황에 들어갔다는 느낌이 더 강할 수 있다.
make matters worse
문제를 더 악화시킨다는 직접적인 표현이며, 속담적 이미지나 극적인 느낌은 덜하다.

반의어

out of the woods
위험이나 어려움에서 벗어났다는 뜻으로, 더 나쁜 상황에 빠졌다는 이 표현과 반대 방향의 의미다.
turn the corner
나쁜 상황이 호전되기 시작했다는 뜻으로, 악화가 아니라 회복의 전환점을 강조한다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 기원은 확실하지 않지만, ‘작은 위험을 피하려다 더 큰 위험에 빠진다’는 이미지는 유럽 여러 언어권의 오래된 속담적 전통에 나타난다. 영어에서는 16세기 무렵부터 비슷한 형태가 기록되며, 뜨거운 프라이팬보다 훨씬 위험한 불길 속으로 들어간다는 대조를 통해 상황 악화를 생생하게 표현한다.

💡 프라이팬도 뜨겁지만 그 아래의 불은 더 위험하다고 떠올리면 된다. ‘팬에서 나왔더니 불 속’이라는 그림을 기억하면 ‘나쁜 상황을 피하려다 더 나쁜 상황’이라는 뜻이 쉽게 연결된다.