out-Her·od
C2literary‘헤롯보다 더하다’라는 뜻의 드문 문학적 동사
verb동사
- 1
잔혹함에서 능가하다, 더 심하다 — 잔혹함, 폭력성, 과장됨에서 어떤 사람이나 대상보다 더 심하다C2〔general〕
to surpass someone or something in cruelty, violence, extravagance, or theatrical excess
The tyrant seemed determined to out-Herod Herod in his treatment of prisoners.
그 폭군은 죄수들을 대하는 방식에서 헤롯보다 더 잔혹해지려는 듯했다.
The actor out-Heroded Herod, shouting every line with wild gestures.
그 배우는 모든 대사를 거친 몸짓으로 외치며 헤롯보다 더 과장되게 굴었다.
뉘앙스 · 쓰임
outdo나 surpass는 단순히 ‘능가하다’라는 중립적인 말이지만, out-Herod는 잔혹함이나 과장됨이 지나치다는 비판적·문학적 뉘앙스가 강합니다. 일상 대화보다는 글, 비평, 풍자적 표현에서 어울립니다.
매우 드문 표현이며, 성경의 헤롯 왕과 셰익스피어 『햄릿』의 표현을 아는 독자에게 더 잘 전달됩니다. 보통 일상 영어에서는 “outdo”나 “be even more cruel than”처럼 풀어 말하는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- outdo
- 더 일반적이고 중립적인 ‘능가하다’의 뜻이다.
- surpass
- 격식 있는 말이지만, 잔혹함이나 과장됨의 비판적 뉘앙스는 약하다.
- exceed
- 정도나 한계를 넘는다는 뜻으로, 문학적 암시는 없다.
반의어
- fall short of
- 어떤 수준에 미치지 못한다는 뜻이다.
- understate
- 과장하지 않고 오히려 축소해서 표현한다는 뜻이다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun
- out-Herod Herod헤롯보다 더 헤롯답게 굴다; 잔혹함이나 과장됨에서 헤롯보다 더하다
verb+object
- try to out-Herod someone누군가보다 더 잔혹하거나 과장되게 굴려고 하다
verb+adjective+infinitive
- seem determined to out-Herod someone누군가보다 더 심하게 굴기로 작정한 듯 보이다
어원 · 암기 팁
[English]영어 접두사 out- ‘~보다 더’와 Herod ‘헤롯’이 결합한 말입니다. 헤롯은 성경에서 잔혹한 왕으로 알려져 있으며, 셰익스피어 『햄릿』의 “out-Herod Herod”라는 표현으로 유명해졌습니다.
out- ‘~보다 더하다, 능가하다’ + Herod ‘헤롯’
💡 ‘헤롯보다 더 심하다’라고 기억하면 잔혹함이나 과장됨을 능가한다는 뜻을 떠올리기 쉽습니다.
최초 사용 시기: circa 1600