LC·Dict

out·wit

B2
/ˌaʊtˈwɪt/드물게 쓰임

더 영리한 계략으로 상대를 이기다

verb동사

  1. 1

    꾀로 이기다, 한 수 앞서다더 뛰어난 지혜나 계략으로 상대를 이기거나 속이다B2general

    to defeat, avoid, or trick someone by being more intelligent or clever than they are

    • The fox outwitted the hunters and escaped into the woods.

      그 여우는 사냥꾼들을 따돌리고 숲속으로 달아났다.

    • She outwitted the scammer by asking for written proof.

      그녀는 서면 증거를 요구해서 사기꾼보다 한 수 앞섰다.

뉘앙스 · 쓰임

'outsmart'와 매우 비슷하지만, 'outwit'은 특히 계략이나 재치로 상대를 속이거나 따돌리는 느낌이 더 강합니다. 'deceive'는 단순히 속인다는 뜻에 초점이 있고, 'outwit'은 상대보다 더 똑똑하게 행동해 결과적으로 이긴다는 점을 강조합니다. 'outfox'는 더 구어적이고 약간 장난스럽거나 비유적인 느낌이 있습니다.

타동사로 쓰이므로 보통 'outwit someone'처럼 목적어가 필요합니다. 긍정적으로는 영리하게 위기를 벗어나는 의미로, 부정적으로는 교활하게 상대를 속이는 의미로 쓰일 수 있습니다. 일상 대화보다는 글, 뉴스, 이야기, 전략적 상황 설명에서 비교적 자주 보입니다.

유의어 뉘앙스 비교

outsmart
의미가 거의 같지만, 더 일반적이고 일상적인 표현입니다.
outfox
비슷하지만 더 구어적이고, 재치 있게 따돌린다는 느낌이 강합니다.
trick
상대를 속인다는 점에 초점이 있으며, 반드시 지적으로 우세하다는 뜻은 아닙니다.

반의어

be outwitted
반대로 상대에게 꾀에서 지거나 속아 넘어간다는 뜻입니다.
fall for
속임수나 거짓말에 넘어간다는 구어적 표현입니다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

verb+noun

  • outwit an opponent상대를 꾀로 이기다
  • outwit the enemy적을 책략으로 이기다

verb+to-infinitive

  • try to outwit someone누군가를 꾀로 이기려 하다

adv+verb

  • successfully outwit someone성공적으로 누군가를 따돌리다

어원 · 암기 팁

[English]영어에서 '능가하다'의 뜻을 더하는 접두적 요소 out-와 '지혜, 재치'를 뜻하는 wit가 결합해 만들어진 말입니다.

out-('능가하여, 더 잘') + wit('지혜, 재치')

💡 'wit'이 '재치'라는 뜻이므로, outwit은 '재치에서 밖으로 앞서 나가다', 즉 '꾀로 이기다'라고 기억할 수 있습니다.