par·a·clete
C2technical기독교 신학에서 성령, 또는 드물게 위로자·변호자를 뜻하는 말
noun명사
- 1
보혜사 — 기독교에서 성령을 가리키는 신학적 칭호C2〔theology〕
in Christian theology, a title for the Holy Spirit, especially as comforter and advocate
In John's Gospel, Jesus promises the Paraclete to his disciples.
요한복음에서 예수는 제자들에게 파라클리트, 곧 성령을 약속한다.
Many Christians understand the Paraclete as the Holy Spirit.
많은 그리스도인은 파라클리트를 성령으로 이해한다.
유의어Holy Spirit, Comforter, Advocate
- 2
위로자, 조력자, 대변자 — 종교적 또는 신학적 맥락에서 위로자, 조력자, 대변자 또는 중보자C2〔theology〕
a comforter, helper, advocate, or intercessor, especially in a religious or theological context
The theologian described Christ as a paraclete who intercedes for believers.
그 신학자는 그리스도를 신자들을 위해 중보하는 파라클리트로 설명했다.
In the sermon, a paraclete was not a lawyer but a spiritual advocate.
그 설교에서 파라클리트는 변호사가 아니라 영적 대변자를 뜻했다.
유의어advocate, intercessor, helper, comforter
뉘앙스 · 쓰임
comforter는 ‘위로자’라는 정서적 의미가 강하고, advocate는 ‘대변자·변호자’라는 법적·옹호적 의미가 강합니다. Paraclete는 이 두 의미가 모두 담긴 신학적 용어이며, 일상 영어에서는 거의 쓰이지 않습니다.
대개 the Paraclete처럼 정관사와 함께 쓰이며, 성령을 가리킬 때는 대문자로 쓰는 것이 일반적입니다. 일상 대화에서는 Holy Spirit, comforter, advocate 같은 말이 훨씬 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- Holy Spirit
- 가장 일반적인 기독교 용어이며, Paraclete보다 훨씬 널리 쓰인다.
- Comforter
- 성령의 위로하는 역할을 강조하는 전통적 번역어이다.
- Advocate
- 성령의 대변자·옹호자 역할을 강조한다.
- advocate
- 대신 말하고 옹호하는 사람이라는 의미가 더 일반적이고 비신학적으로도 쓰인다.
- intercessor
- 다른 사람을 위해 기도하거나 중재하는 종교적 역할을 특히 강조한다.
- helper
- 가장 넓고 쉬운 단어로, 신학적 깊이는 약하다.
- comforter
- 고통이나 슬픔을 달래 주는 역할에 초점이 있다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
determiner+noun
- the Paraclete파라클리트, 성령
adj+noun
- the Holy Paraclete거룩한 파라클리트
verb+noun
- promise the Paraclete파라클리트를 약속하다
- send the Paraclete파라클리트를 보내다
noun+prep+noun
- the coming of the Paraclete파라클리트의 오심
어원 · 암기 팁
[Greek]그리스어 paraklētos에서 왔으며, ‘곁으로 불려 온 사람’, 즉 도움을 주거나 변호해 주는 사람이라는 뜻이다. 라틴어 Paracletus를 거쳐 영어에 들어왔다.
para-는 ‘곁에’, kalein은 ‘부르다’와 관련되며, 전체적으로 ‘곁에 불려 온 사람’이라는 의미를 이룬다.
💡 para-를 ‘옆에’로 기억하고, Paraclete를 ‘내 옆에 와서 위로하고 변호해 주는 존재’로 떠올리면 쉽다.
최초 사용 시기: circa 15th century