com·fort·er
B1위로해 주는 사람; 주로 미국식으로 두꺼운 침대 이불
noun명사
- 1
위로자, 위안물 — 슬프거나 힘든 사람을 위로해 주는 사람 또는 위안이 되는 것B1〔general〕
a person or thing that gives comfort to someone who is sad, worried, or suffering
Her grandmother was a great comforter after the accident.
사고 후 그녀의 할머니는 큰 위로가 되어 주는 사람이었다.
Music became his comforter during a lonely year.
외로운 한 해 동안 음악은 그에게 위안이 되었다.
- 2
- 3
뉘앙스 · 쓰임
침구 의미에서 comforter는 미국식 표현으로, duvet는 보통 커버를 씌워 쓰는 이불을 가리키는 경우가 많고, quilt는 겉이 누벼진 이불이라는 점이 더 강조됩니다. 사람을 뜻할 때 comforter는 consoler보다 조금 더 일반적이고 따뜻한 느낌입니다.
미국에서 호텔이나 쇼핑몰의 침구 설명에 자주 보이는 단어입니다. 한국어로는 상황에 따라 ‘이불’, ‘두꺼운 이불’, ‘솜이불’, ‘누비이불’ 정도로 번역하면 자연스럽습니다. 영국식 영어 사용자에게 침구 의미로 말할 때는 duvet나 quilt가 더 잘 통할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- consoler
- 슬픔을 달래 주는 사람이라는 뜻이 더 직접적이고 약간 격식적입니다.
- supporter
- 정서적 위로뿐 아니라 실제적인 도움이나 지지도 포함할 수 있습니다.
- duvet
- 영국 영어에서 더 흔하며, 보통 커버를 씌워 쓰는 두꺼운 이불을 뜻합니다.
- quilt
- 겉이 누벼진 구조나 장식성이 더 강조됩니다.
- bedcover
- 침대 위를 덮는 것 전반을 가리키는 더 넓은 말입니다.
- pacifier
- 미국 영어에서 주로 쓰는 말입니다.
- dummy
- 영국 영어에서 매우 흔한 일상 표현입니다.
반의어
- tormentor
- 위로하는 사람이 아니라 괴롭히는 사람을 뜻합니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- a warm comforter따뜻한 두꺼운 이불
- a down comforter오리털이나 거위털 이불
- a quilted comforter누빈 이불
verb+noun
- pull up the comforter이불을 끌어올리다
- wash a comforter이불을 세탁하다
noun+noun
- a comforter set이불 세트
어원 · 암기 팁
[Old French]동사 comfort에 ‘~하는 사람/것’을 뜻하는 접미사 -er가 붙은 말입니다. comfort는 고대 프랑스어 conforter를 거쳐 들어왔으며, 더 거슬러 올라가면 라틴어 confortare ‘강하게 하다, 힘을 주다’와 관련됩니다.
comfort ‘위로하다, 편안하게 하다’ + -er ‘~하는 사람/것’
💡 comfort는 ‘위로, 편안함’이고 -er는 ‘~하는 것/사람’이므로 comforter는 ‘편안하게 해 주는 것’입니다. 그래서 사람도, 따뜻한 이불도 comforter가 될 수 있습니다.