pay dividends
숙어B2노력·투자·준비가 나중에 좋은 결과를 가져오다
phrase
- 1
이전에 들인 노력, 시간, 돈, 준비 등이 나중에 유익한 결과나 이익을 가져오다B2
to bring useful, successful, or profitable results later as a result of earlier effort, time, money, or preparation
All that extra practice before the interview really paid dividends.
면접 전에 추가로 연습한 것이 정말 좋은 결과로 이어졌다.
Investing in employee training can pay dividends for years.
직원 교육에 투자하면 수년 동안 좋은 성과를 얻을 수 있다.
뉘앙스 · 쓰임
‘be worth it’은 어떤 일이 가치가 있었다는 일반적인 평가이고, ‘pay off’는 노력이나 위험이 성공으로 이어졌다는 느낌이 강합니다. ‘pay dividends’는 특히 이전의 투자나 꾸준한 노력이 시간이 지나 ‘성과’로 돌아온다는 장기적·누적적 뉘앙스가 있습니다.
대개 주어는 effort, investment, preparation, training, patience, hard work처럼 시간·노력·자원 투입을 나타내는 명사입니다. 실제 금융 문맥에서는 문자 그대로 ‘배당금을 지급하다’라는 뜻도 가능하므로 문맥에 따라 비유인지 실제 의미인지 구별해야 합니다. 긍정적 결과에 쓰는 표현이므로 부정적 결과에는 보통 쓰지 않습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pay off
- 노력이나 계획이 성공했다는 뜻으로 더 일반적이며, ‘pay dividends’보다 장기적·누적적 이익의 느낌은 덜할 수 있습니다.
- be worth it
- 들인 비용이나 노력이 가치 있었다는 평가에 초점이 있으며, 구체적인 ‘성과가 돌아온다’는 느낌은 상대적으로 약합니다.
- bear fruit
- 노력이나 계획이 결실을 맺는다는 뜻으로 약간 더 문어적이거나 비유적인 느낌이 있습니다.
반의어
- come to nothing
- 노력이나 계획이 아무 성과 없이 끝난다는 뜻입니다.
- be a waste of time
- 시간을 들일 가치가 없었거나 결과가 없었다는 직접적인 부정 평가입니다.
- backfire
- 좋은 결과가 없는 정도를 넘어, 의도와 반대로 나쁜 결과를 낳는다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘dividend’는 회사가 주주에게 이익의 일부를 나누어 지급하는 ‘배당금’을 뜻합니다. 여기서 ‘pay dividends’는 문자 그대로 배당금을 지급한다는 의미에서, 어떤 투자나 노력이 나중에 이익처럼 돌아온다는 비유적 의미로 확장되었습니다.
💡 주식에 투자하면 나중에 배당금(dividends)을 받듯이, 노력이나 준비도 시간이 지나 ‘배당금’처럼 좋은 결과를 준다고 기억하세요.