come to nothing
숙어B2노력·계획·희망 등이 결국 아무 성과 없이 끝나다
phrase
- 1
수포로 돌아가다, 허사가 되다 — 계획, 노력, 기대, 논의 등이 결국 실패하거나 아무 결과도 내지 못하다B2
to end without success or without producing any useful result
After months of negotiations, the deal came to nothing.
몇 달간의 협상 끝에 그 거래는 결국 아무 성과 없이 끝났다.
All our efforts to save the old theater came to nothing.
그 오래된 극장을 구하려던 우리의 모든 노력은 결국 수포로 돌아갔다.
뉘앙스 · 쓰임
“fail”은 일반적인 ‘실패하다’라는 직접적인 표현이고, “come to nothing”은 어느 정도 진행되거나 기대되던 일이 결국 성과 없이 무산되었다는 뉘앙스가 있습니다. “fall through”는 주로 계획·거래·약속이 막판에 무산될 때 더 구어적이고, “amount to nothing”은 결과적으로 가치나 중요성이 없다는 평가의 느낌이 더 강합니다.
보통 사물이나 추상적인 일이 주어로 옵니다. 사람을 주어로 해서 “I came to nothing”이라고 하면 문맥에 따라 ‘나는 보잘것없는 사람이 되었다’처럼 어색하거나 다른 의미로 들릴 수 있으므로, “My efforts came to nothing”처럼 쓰는 것이 자연스럽습니다. 과거형은 “came to nothing”이며, 미래나 가능성을 말할 때는 “may come to nothing”, “could come to nothing”처럼 조동사와 함께 자주 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- fall through
- 계획, 계약, 약속 등이 실현 직전에 무산될 때 더 구어적으로 쓰입니다.
- come to naught
- 의미는 거의 같지만 더 오래되거나 문어적·격식적인 느낌이 있습니다.
- amount to nothing
- 결과적으로 중요성이나 가치가 없었다는 평가의 뉘앙스가 더 강합니다.
- lead nowhere
- 과정이나 행동이 어떤 해결책이나 진전으로 이어지지 않는다는 뜻이 더 두드러집니다.
반의어
- come to fruition
- 계획이나 희망이 시간이 지나 실제 성과로 실현된다는 뜻입니다.
- pay off
- 노력이나 투자가 좋은 결과를 낳는다는 구어적 표현입니다.
- succeed
- 가장 일반적인 반의어로, 원하는 결과를 얻는다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“come to”는 ‘어떤 결과나 상태에 이르다’라는 뜻이고, “nothing”은 ‘아무것도 없음’을 뜻합니다. 따라서 전체 표현은 문자 그대로 ‘아무 결과 없는 상태에 이르다’에서 발전해, 계획이나 노력이 무산된다는 관용적 의미로 쓰이게 되었습니다.
💡 무언가가 열심히 진행되어도 마지막 도착지가 ‘nothing(아무것도 없음)’이라고 상상하면 ‘수포로 돌아가다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.