pay homage to
숙어C1formal~에게 경의를 표하다, ~을 기리다
phrase
- 1
누군가나 어떤 것에 대해 존경, 찬사, 감사 또는 추모의 뜻을 나타내다.C1
to show respect, admiration, gratitude, or honour for someone or something, often publicly or formally.
The film pays homage to classic Hollywood musicals.
그 영화는 고전 할리우드 뮤지컬에 경의를 표한다.
Thousands gathered to pay homage to the former president.
수천 명이 전직 대통령에게 경의를 표하기 위해 모였다.
뉘앙스 · 쓰임
‘honor’보다 다소 문어적이고 의식적인 느낌이 있으며, ‘pay tribute to’와 매우 비슷하지만 ‘homage’는 전통·선배·예술적 영향에 대한 존중을 나타낼 때 특히 잘 어울립니다. ‘praise’는 단순히 칭찬하는 것이고, ‘pay homage to’는 더 깊고 공식적인 존경을 드러냅니다.
뒤에는 반드시 존경의 대상이 오는 것이 일반적입니다: pay homage to a leader, pay homage to tradition. 일상 대화에서는 다소 격식 있게 들릴 수 있으므로, 가벼운 칭찬에는 ‘praise’나 ‘thank’를 쓰는 편이 자연스럽습니다. ‘homage’는 셀 수 없는 명사처럼 쓰여 보통 관사 없이 ‘pay homage’라고 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pay tribute to
- 가장 가까운 표현으로, 사람의 업적이나 죽음을 기릴 때 특히 자주 쓰입니다.
- honour
- 더 일반적이고 폭넓은 동사이며, 공식·비공식 상황 모두에 쓸 수 있습니다.
- show respect for
- 더 직접적이고 쉬운 표현이며, ‘pay homage to’보다 덜 격식적입니다.
반의어
- disrespect
- 존중하지 않거나 무례하게 대한다는 뜻입니다.
- dishonour
- 명예를 더럽히거나 체면을 손상시킨다는 더 강한 표현입니다.
- mock
- 존경과 반대로 비웃거나 조롱한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[Old French / Medieval Latin]‘homage’는 중세 봉건 사회에서 신하가 영주에게 충성과 존경을 나타내던 의식과 관련된 말입니다. Old French ‘omage’ 또는 ‘hommage’가 영어로 들어왔고, 원래는 ‘사람, 신하’를 뜻하는 라틴어 계열 표현과 관련됩니다. 현대 영어에서는 종교적·봉건적 의미보다 ‘존경, 찬사, 기림’의 뜻으로 널리 쓰입니다.
💡 ‘pay’는 돈만 ‘내다’가 아니라 존경·주의·칭찬을 ‘바치다’라는 뜻도 있습니다. 따라서 ‘pay homage to’는 마음속 존경을 어떤 대상에게 ‘바친다’고 기억하면 쉽습니다.