pay off old scores
숙어C1예전의 원한이나 앙갚음을 갚다
phrase
- 1
과거에 당한 일이나 오래된 원한에 대해 복수하거나 앙갚음하다C1
to punish or harm someone in revenge for something they did in the past
After he became manager, he seemed more interested in paying off old scores than improving the team.
그는 관리자가 된 뒤 팀을 개선하기보다 오래된 원한을 갚는 데 더 관심이 있어 보였다.
The new government was accused of using the courts to pay off old scores with its political opponents.
새 정부는 법원을 이용해 정치적 반대자들에게 예전 원한을 갚으려 한다는 비난을 받았다.
뉘앙스 · 쓰임
‘take revenge’보다 관용적이고, 오래전부터 쌓인 원한이나 앙금이 있었다는 느낌이 강합니다. ‘get even’은 더 구어적이고 개인적인 앙갚음의 느낌이 크며, ‘settle old scores’는 거의 같은 뜻이지만 ‘끝장을 보다’라는 뉘앙스가 조금 더 강할 수 있습니다.
‘pay off’가 ‘빚을 다 갚다’라는 뜻으로도 쓰이지만, 이 표현에서는 돈을 갚는다는 의미가 아니라 과거의 원한을 갚는다는 뜻입니다. 보통 사람의 행동을 비판적으로 묘사할 때 쓰며, 공식적 사과나 법적 보상처럼 정당한 해결을 말할 때는 어색할 수 있습니다. 더 흔한 형태로는 ‘settle old scores’도 많이 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- settle old scores
- 거의 같은 뜻이며, 오래된 원한을 ‘마무리 짓다’라는 느낌이 조금 더 강함
- get even
- 더 구어적이고 개인적인 앙갚음에 자주 쓰임
- take revenge
- 가장 일반적인 표현으로, 오래된 원한이라는 뉘앙스는 문맥에 따라 달라짐
- avenge oneself
- 더 격식 있거나 문어적인 느낌이 있으며, 스스로 복수한다는 의미가 분명함
반의어
- forgive and forget
- 상대의 잘못을 용서하고 더 이상 문제 삼지 않는다는 뜻
- let bygones be bygones
- 과거의 갈등을 과거로 넘기고 화해하자는 관용적 표현
- bury the hatchet
- 싸움이나 적대 관계를 끝내고 화해한다는 뜻
어원 · 암기 팁
[English]‘score’는 원래 장부에 표시해 둔 계산이나 빚을 뜻하기도 했고, 여기서 비유적으로 ‘갚아야 할 원한’이라는 의미가 발전했습니다. ‘pay off’는 빚을 청산한다는 뜻에서 출발해, 비유적으로 원한이나 앙갚음을 ‘갚다’라는 의미로 쓰이게 되었습니다.
💡 ‘old scores’를 ‘예전부터 마음속 장부에 적어 둔 원한’으로 생각하면 쉽습니다. 그 장부를 ‘pay off’한다는 것은 돈이 아니라 복수로 갚는다는 뜻입니다.