LC·Dict

Pea-time is past

숙어C2literary
/ˈpiː taɪm ɪz pæst//ˈpiː taɪm ɪz pɑːst/

알맞은 때나 기회가 이미 지나갔다는 뜻

phrase

  1. 1

    때가 지나다, 기회를 놓치다무언가를 하기에 적절한 시기나 기회가 이미 지나가서 더 이상 소용없거나 가능성이 줄어든 상태를 나타내는 말C2

    Used to say that the suitable time or opportunity for doing something has already gone.

    • You should have applied in March; pea-time is past now.

      3월에 지원했어야 했어. 이제는 때가 지나갔어.

    • He returned with apologies, but for her, pea-time was past.

      그는 사과하며 돌아왔지만, 그녀에게는 이미 기회가 지나간 뒤였다.

뉘앙스 · 쓰임

현대적인 “the ship has sailed”나 “missed the boat”와 뜻이 비슷하지만, 훨씬 더 오래되고 문학적인 표현입니다. “too little, too late”는 뒤늦은 행동이나 도움의 부족함을 강조하는 반면, “pea-time is past”는 단순히 적절한 시기가 끝났다는 점을 강조합니다.

현대 영어 학습자가 일상 대화에서 쓰기에는 매우 낯설고 고어처럼 들립니다. 의미를 설명하거나 문학적·역사적 맥락에서 인용할 때 사용하는 것이 안전합니다. 철자는 보통 “pea-time”처럼 하이픈을 쓰지만, 옛 문헌에서는 변형된 표기가 보일 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

the ship has sailed
현대 회화에서 훨씬 더 자연스럽고 널리 쓰이며, 기회가 완전히 사라졌다는 느낌이 강합니다.
missed the boat
기회를 놓친 사람의 실수나 지각을 더 직접적으로 강조합니다.
too late
가장 일반적인 표현으로, 속담적·문학적 색채는 없습니다.

반의어

in time
늦지 않게, 아직 적절한 시간 안에 이루어졌다는 뜻입니다.
in the nick of time
아주 아슬아슬하게 제때 맞췄다는 뉘앙스가 있습니다.
strike while the iron is hot
기회가 있을 때 즉시 행동하라는 권유의 속담입니다.

어원 · 암기 팁

[English]완두콩이 수확되거나 먹기에 알맞은 ‘pea-time’, 즉 완두콩 철이 지나면 더 이상 제철의 이점을 누릴 수 없다는 농경 사회의 계절 감각에서 나온 오래된 영어 속담으로 보입니다. 정확한 최초 사용 시점은 확실하지 않습니다.

💡 완두콩도 제철이 지나면 맛과 가치가 떨어지듯, 기회도 때가 지나면 사라진다고 기억하면 됩니다.