A penny for your thoughts
숙어B2무슨 생각을 하고 있는지 묻는 표현
phrase
- 1
무슨 생각이야? — 조용히 있거나 생각에 잠긴 사람에게 무슨 생각을 하는지 물을 때 쓰는 말B2
used to ask someone what they are thinking, especially when they seem quiet or lost in thought
You’ve been staring out the window for ten minutes. A penny for your thoughts?
너 10분째 창밖만 보고 있네. 무슨 생각해?
She looked worried, so I said, “A penny for your thoughts.”
그녀가 걱정스러워 보여서 나는 “무슨 생각하고 있어?”라고 말했다.
뉘앙스 · 쓰임
“What are you thinking?”보다 부드럽고 관용적인 느낌이며, 약간 장난스럽거나 다정한 분위기를 줍니다. “What’s on your mind?”는 걱정이나 고민이 있어 보일 때 더 자주 쓰이고, “Tell me what you’re thinking”은 더 직접적이고 요구하는 느낌이 강합니다.
상대가 사적인 생각을 하고 있을 수 있으므로 친하지 않은 사람에게는 조심해서 쓰는 것이 좋습니다. 보통 질문처럼 쓰이며, 실제로 돈을 주겠다는 뜻은 아닙니다. 현대 영어에서는 약간 오래된 느낌이나 문학적인 분위기가 날 수 있지만 여전히 널리 이해됩니다.
유의어 뉘앙스 비교
- what are you thinking?
- 가장 직접적인 표현으로, 상황에 따라 다소 캐묻는 느낌이 날 수 있습니다.
- what’s on your mind?
- 상대가 고민이나 걱정이 있어 보일 때 더 자연스럽습니다.
- tell me what you’re thinking
- 더 명령적이거나 적극적으로 대답을 요구하는 느낌입니다.
반의어
- never mind
- 상대의 생각을 묻지 않거나 더 이상 알려고 하지 않겠다는 뜻입니다.
- keep it to yourself
- 생각이나 의견을 말하지 말고 혼자 간직하라는 의미로, 반대 방향의 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]16세기 영국 영어에서 유래한 표현으로 알려져 있으며, 아주 작은 금액인 ‘penny’를 주고라도 상대의 생각을 알고 싶다는 뜻에서 나온 말입니다. 여기서 penny는 실제 보상이라기보다 ‘작은 대가’나 ‘상징적 관심’을 나타냅니다.
💡 ‘네 생각(thoughts)을 듣기 위해 1페니(penny)를 내겠다’고 상상하면, 상대에게 무슨 생각을 하는지 묻는 표현임을 쉽게 기억할 수 있습니다.