per impossibile
숙어C2formal불가능한 일을 가정하여, 논증을 위해 불가능한 전제를 놓고
phrase
- 1
불가능을 가정하여 — 논증을 위해 실제로는 불가능한 상황이나 전제를 가정하여C2
used to say that an impossible situation is being assumed for the purposes of reasoning or argument
Suppose, per impossibile, that a square circle existed; our ordinary definitions of shape would no longer apply.
불가능한 가정이지만 정사각형인 원이 존재한다고 해 보자. 그러면 우리가 쓰는 도형의 일반적 정의는 더 이상 적용되지 않을 것이다.
Even if, per impossibile, every witness were mistaken, the documentary evidence would still support the claim.
불가능한 가정으로 모든 증인이 착각했다고 하더라도, 문서 증거는 여전히 그 주장을 뒷받침할 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
for the sake of argument는 단순히 ‘논의를 위해 가정하면’이라는 넓은 표현이고, hypothetically는 일반적인 ‘가정적으로’라는 뜻이다. per impossibile는 그 가정이 단순히 가능성이 낮은 것이 아니라 논리적·개념적으로 불가능하다는 점을 더 강하게 드러낸다. arguendo는 법률·논증 문체에서 ‘논의를 위해 인정하더라도’라는 뜻으로 비슷하지만, 반드시 불가능한 전제를 뜻하지는 않는다.
매우 학술적이고 라틴어식 표현이므로 일반 대화나 평이한 글에서는 과하게 들릴 수 있다. 보통 쉼표로 삽입하여 “if, per impossibile, ...” 또는 “Suppose, per impossibile, that ...”처럼 쓴다. 이탤릭체로 쓰기도 하지만 현대 학술 글에서는 로마체로 쓰는 경우도 많다.
유의어 뉘앙스 비교
- assuming the impossible
- 의미를 직접 풀어 쓴 표현으로, per impossibile보다 덜 격식 있고 이해하기 쉽다.
- for the sake of argument
- 논의를 위해 임시로 가정한다는 뜻이지만, 그 가정이 반드시 불가능하다는 의미는 아니다.
- arguendo
- 주로 법률·논증 문체에서 ‘논의를 위해 인정하더라도’라는 뜻이며, 불가능성보다는 논증상의 양보에 초점이 있다.
- hypothetically
- 가장 일반적인 표현으로, 단순한 가상 상황을 말할 때 쓰며 per impossibile만큼 학술적이거나 강한 불가능성을 담지 않는다.
반의어
- in reality
- 가정이 아니라 실제 상황을 말할 때 쓰는 표현이다.
- as a matter of fact
- 논증상의 불가능한 전제가 아니라 사실을 강조할 때 쓴다.
- in practice
- 이론적·불가능한 가정과 달리 실제 실행이나 현실에서의 양상을 말한다.
어원 · 암기 팁
[Latin]라틴어 per는 ‘통하여, ~에 의해’, impossibile는 ‘불가능한 것’을 뜻한다. 따라서 직역하면 ‘불가능한 것을 통해’라는 의미이며, 중세 및 근대의 철학·신학·논리학 문헌에서 불가능한 가정을 세워 논증하는 방식과 함께 쓰이게 되었다.
💡 impossible과 impossibile의 형태가 비슷하므로, per impossibile를 ‘impossible한 것을 일부러 통과해 보는 논증’이라고 기억하면 쉽다.