LC·Dict

per impossibile

숙어C2formal
US/ˌpɝː ɪmˈpɑːsəbəli/UK/ˌpɜːr ɪmˈpɒsɪbɪli/

불가능한 일을 가정하여, 논증을 위해 불가능한 전제를 놓고

phrase

  1. 1

    불가능을 가정하여논증을 위해 실제로는 불가능한 상황이나 전제를 가정하여C2

    used to say that an impossible situation is being assumed for the purposes of reasoning or argument

    • Suppose, per impossibile, that a square circle existed; our ordinary definitions of shape would no longer apply.

      불가능한 가정이지만 정사각형인 원이 존재한다고 해 보자. 그러면 우리가 쓰는 도형의 일반적 정의는 더 이상 적용되지 않을 것이다.

    • Even if, per impossibile, every witness were mistaken, the documentary evidence would still support the claim.

      불가능한 가정으로 모든 증인이 착각했다고 하더라도, 문서 증거는 여전히 그 주장을 뒷받침할 것이다.

뉘앙스 · 쓰임

for the sake of argument는 단순히 ‘논의를 위해 가정하면’이라는 넓은 표현이고, hypothetically는 일반적인 ‘가정적으로’라는 뜻이다. per impossibile는 그 가정이 단순히 가능성이 낮은 것이 아니라 논리적·개념적으로 불가능하다는 점을 더 강하게 드러낸다. arguendo는 법률·논증 문체에서 ‘논의를 위해 인정하더라도’라는 뜻으로 비슷하지만, 반드시 불가능한 전제를 뜻하지는 않는다.

매우 학술적이고 라틴어식 표현이므로 일반 대화나 평이한 글에서는 과하게 들릴 수 있다. 보통 쉼표로 삽입하여 “if, per impossibile, ...” 또는 “Suppose, per impossibile, that ...”처럼 쓴다. 이탤릭체로 쓰기도 하지만 현대 학술 글에서는 로마체로 쓰는 경우도 많다.

유의어 뉘앙스 비교

assuming the impossible
의미를 직접 풀어 쓴 표현으로, per impossibile보다 덜 격식 있고 이해하기 쉽다.
for the sake of argument
논의를 위해 임시로 가정한다는 뜻이지만, 그 가정이 반드시 불가능하다는 의미는 아니다.
arguendo
주로 법률·논증 문체에서 ‘논의를 위해 인정하더라도’라는 뜻이며, 불가능성보다는 논증상의 양보에 초점이 있다.
hypothetically
가장 일반적인 표현으로, 단순한 가상 상황을 말할 때 쓰며 per impossibile만큼 학술적이거나 강한 불가능성을 담지 않는다.

반의어

in reality
가정이 아니라 실제 상황을 말할 때 쓰는 표현이다.
as a matter of fact
논증상의 불가능한 전제가 아니라 사실을 강조할 때 쓴다.
in practice
이론적·불가능한 가정과 달리 실제 실행이나 현실에서의 양상을 말한다.

어원 · 암기 팁

[Latin]라틴어 per는 ‘통하여, ~에 의해’, impossibile는 ‘불가능한 것’을 뜻한다. 따라서 직역하면 ‘불가능한 것을 통해’라는 의미이며, 중세 및 근대의 철학·신학·논리학 문헌에서 불가능한 가정을 세워 논증하는 방식과 함께 쓰이게 되었다.

💡 impossible과 impossibile의 형태가 비슷하므로, per impossibile를 ‘impossible한 것을 일부러 통과해 보는 논증’이라고 기억하면 쉽다.