per·ish·er
C2informal주로 영국·호주 영어에서 장난꾸러기나 골칫거리 같은 사람을 가리키는 비격식 표현
noun명사
- 1
골칫덩이, 장난꾸러기, 딱한 사람 — 성가시거나 장난이 심하거나 딱하게 여겨지는 사람C2〔general〕
a person, especially a child, regarded as annoying, mischievous, troublesome, or sometimes pitiable
The little perisher hid my keys again.
그 장난꾸러기 녀석이 또 내 열쇠를 숨겼다.
Those poor perishers waited outside in the rain.
그 불쌍한 사람들은 빗속에서 밖에 기다렸다.
뉘앙스 · 쓰임
“brat”은 버릇없고 짜증 나는 아이를 더 직접적으로 비난하는 말이고, “nuisance”는 사람뿐 아니라 귀찮은 상황이나 사물에도 널리 쓰입니다. “perisher”는 더 영국·호주식이고, 화자의 어조에 따라 짜증, 애정, 동정이 섞일 수 있습니다.
일상 미국 영어에서는 거의 쓰이지 않으며, 영국·호주 영어에서도 약간 구식으로 들릴 수 있습니다. 친근하게 농담처럼 쓸 수도 있지만, 상대를 깔보는 말로 들릴 수 있으므로 직접 부를 때는 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- brat
- 주로 버릇없고 성가신 아이를 더 노골적으로 비난하는 말입니다.
- nuisance
- 사람뿐 아니라 귀찮은 일이나 물건에도 널리 쓰이는 더 일반적인 말입니다.
- rascal
- 장난꾸러기라는 뜻이 강하며, 때로 애정 어린 느낌이 더 뚜렷합니다.
반의어
- angel
- 특히 아이가 매우 착하고 얌전하다는 뜻으로, 비유적으로 반대 의미입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- little perisher작은 말썽꾸러기, 고 녀석
- poor perisher불쌍한 사람
- old perisher그 인간, 그 양반
어원 · 암기 팁
[English]동사 “perish”에 사람이나 사물을 나타내는 접미사 “-er”가 붙은 형태입니다. 원래는 ‘죽거나 사라지는 것/사람’이라는 문자적 구조를 가지지만, 현대의 주요 용법은 비격식적으로 사람을 가리키는 표현입니다.
perish + -er: ‘죽다, 소멸하다’ + ‘~하는 사람/것’
💡 말썽꾸러기가 너무 귀찮아서 ‘사라져 버렸으면’ 하는 느낌으로 “perish”와 연결해 기억할 수 있습니다.