pinch at
숙어C2literary사소한 점을 트집 잡거나 흠잡다
phrase
- 1
어떤 것에 대해 사소하게 트집을 잡거나 못마땅해하다C2
to criticize, object to, or find fault with something, especially over small details
He pinched at every clause in the agreement, though none of the changes mattered much.
그는 계약서의 모든 조항을 트집 잡았지만, 그 변경 사항들 중 중요한 것은 거의 없었다.
Rather than consider the main argument, she pinched at a few awkward phrases.
그녀는 핵심 주장을 검토하기보다는 어색한 표현 몇 개를 사소하게 흠잡았다.
뉘앙스 · 쓰임
“find fault with”는 일반적으로 흠을 찾는다는 넓은 의미이고, “quibble over”는 사소한 차이나 세부 사항을 지나치게 따지는 느낌이 강합니다. “pinch at”은 이와 비슷하지만 훨씬 고풍스럽고 문어적인 표현이라 현대 회화에서는 부자연스럽게 들릴 수 있습니다.
현대 영어에서는 매우 드문 표현이므로 학술적·문학적 문맥이나 오래된 글을 이해할 때 알아두는 정도가 좋습니다. 실제 회화나 비즈니스 글에서는 “criticize”, “find fault with”, “quibble over”, “take issue with” 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- find fault with
- 가장 일반적인 표현으로, 사소하거나 큰 흠 모두에 쓸 수 있습니다.
- quibble over
- 아주 사소한 점을 지나치게 따진다는 느낌이 더 강합니다.
- take issue with
- 반대하거나 이의를 제기한다는 뜻으로, 더 격식 있고 논리적인 반박에 자주 씁니다.
- cavil at
- “pinch at”처럼 고풍스럽고 문어적이며, 사소한 트집을 잡는다는 뜻입니다.
반의어
- approve of
- 어떤 것을 좋다고 인정하거나 찬성한다는 뜻입니다.
- accept
- 이의 없이 받아들인다는 일반적인 표현입니다.
- overlook
- 작은 결점이나 문제를 문제 삼지 않고 넘어간다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]동사 “pinch”는 본래 손가락 등으로 ‘꼬집다, 집다’라는 뜻입니다. 여기서 신체적으로 꼬집는 행위가 비유적으로 확장되어, 말이나 글의 작은 부분을 콕 집어 비판하거나 트집 잡는다는 의미로 쓰이게 된 것으로 볼 수 있습니다. 다만 이 표현은 현대 표준 영어에서는 매우 드물고 고어적입니다.
💡 손가락으로 살짝 ‘꼬집듯이’ 작은 부분만 콕 집어 흠잡는 모습을 떠올리면 “pinch at = 사소하게 트집 잡다”로 기억하기 쉽습니다.