pinch·crust
C2literary몹시 인색한 사람, 구두쇠
noun명사
- 1
구두쇠, 인색한 사람 — 돈이나 물건을 쓰거나 나누는 데 몹시 인색한 사람C2〔general〕
a person who is extremely unwilling to spend money or share things; a miser
The story presents the landlord as a pinchcrust who counts every candle.
그 이야기는 집주인을 초 한 자루까지 세는 구두쇠로 그린다.
Don't be such a pinchcrust; buy your guests a proper meal.
그렇게 짠돌이처럼 굴지 말고 손님들에게 제대로 된 식사를 사 줘.
뉘앙스 · 쓰임
miser는 일반적인 ‘구두쇠’이고, cheapskate는 더 구어적이고 현대적인 ‘짠돌이’에 가깝습니다. skinflint도 인색한 사람이라는 뜻이지만 다소 익살스럽거나 비난조가 있습니다. pinchcrust는 이들보다 훨씬 낡고 문학적인 느낌이 강합니다.
현대 회화에서는 거의 쓰지 않으므로, 학술적·문학적 맥락이나 일부러 고풍스럽게 말할 때가 아니면 miser, cheapskate, stingy person 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- miser
- 가장 일반적인 ‘구두쇠’ 표현으로, pinchcrust보다 훨씬 현대적이고 널리 쓰입니다.
- skinflint
- 인색한 사람을 비난하는 말로, 약간 익살스럽거나 구어적인 느낌이 있습니다.
- cheapskate
- 현대 구어체에서 쓰는 ‘짠돌이/짠순이’에 가까운 말입니다.
반의어
- generous person
- 돈이나 물건을 기꺼이 쓰고 나누는 사람을 가리키는 일반적인 표현입니다.
- spendthrift
- 돈을 너무 헤프게 쓰는 사람이라는 뜻으로, 단순히 관대한 사람보다 부정적인 뉘앙스가 강합니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- a miserable pinchcrust비참할 정도로 인색한 구두쇠
- an old pinchcrust늙은 구두쇠
verb+noun
- call someone a pinchcrust누군가를 구두쇠라고 부르다
어원 · 암기 팁
[English]pinchcrust는 영어 pinch와 crust가 결합한 말로, 빵 껍질조차 아껴 쥐는 사람이라는 이미지에서 ‘몹시 인색한 사람’이라는 뜻이 생긴 것으로 볼 수 있습니다.
pinch(꼬집다, 아껴 쓰다) + crust(빵 껍질)
💡 빵 껍질(crust)까지 손으로 꼭 집어 아끼는(pinch) 사람을 떠올리면 ‘구두쇠’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.