Play to win
숙어B2이기기 위해 적극적으로 최선을 다하다
phrase
- 1
경쟁이나 도전에서 이기거나 성공하려는 분명한 목표를 가지고 적극적으로 행동하다B2
to compete or act with the clear aim of winning or succeeding
If we enter this market, we need to play to win, not just follow our competitors.
우리가 이 시장에 진출한다면 경쟁사를 따라가기만 할 것이 아니라 이기기 위해 적극적으로 움직여야 한다.
She does not take part just for fun; she plays to win.
그녀는 그냥 재미로 참가하는 것이 아니라 이기려고 한다.
뉘앙스 · 쓰임
‘do your best’가 결과보다 노력에 초점을 둔다면, ‘play to win’은 성공이나 승리를 목표로 한 전략적이고 경쟁적인 태도를 강조합니다. ‘go all out’은 전력을 다한다는 강도가 더 크고, ‘play to win’은 이기기 위한 마음가짐과 행동 방식에 더 초점이 있습니다.
비즈니스나 경쟁 상황에서 자연스럽게 쓰이지만, 협력이나 배려가 중요한 상황에서는 너무 공격적이거나 승부 중심적으로 들릴 수 있습니다. 명령형 ‘Play to win!’은 동기부여 문구처럼 쓰일 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- go all out
- 전력을 다한다는 강한 노력의 정도를 강조하며, 반드시 ‘승리’ 자체를 직접적으로 말하지는 않습니다.
- give it your best shot
- 최선을 다해 보라는 격려 표현으로, ‘play to win’보다 덜 경쟁적이고 더 부드럽습니다.
- compete to win
- 의미가 매우 비슷하지만 더 직접적이고 설명적인 표현입니다.
반의어
- play it safe
- 위험을 피하고 안전하게 행동한다는 뜻으로, 적극적으로 승리를 노리는 태도와 반대됩니다.
- just take part
- 이기려는 목표보다 참여 자체에 의미를 둔다는 점에서 반대에 가깝습니다.
- give up
- 경쟁하거나 성공하려는 노력을 포기한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]스포츠와 게임에서 ‘이기기 위해 경기하다’라는 문자 그대로의 의미에서 출발해, 현대 영어에서는 경쟁적 상황 전반에서 성공을 목표로 적극적으로 행동한다는 비유적 의미로 널리 쓰입니다.
💡 ‘play’는 경기하다, ‘to win’은 이기기 위해서이므로, 단순히 참가하는 것이 아니라 ‘승리를 목표로 뛴다’고 기억하면 쉽습니다.