Pound off
구동사C2쿵쿵거리며 떠나가다; 두드려서 떼어 내다
phrasal verb구동사
- 1
쿵쿵대며 떠나다 — 발을 세게 디디며 쿵쿵거리면서 떠나가다C2
to leave or move away with heavy, noisy steps
He pounded off down the hallway without saying goodbye.
그는 작별 인사도 하지 않고 복도를 쿵쿵거리며 가 버렸다.
The children pounded off upstairs to get their toys.
아이들은 장난감을 가지러 위층으로 쿵쿵거리며 뛰어갔다.
- 2
두드려 떼어 내다, 두드려 떼다 — 무언가를 세게 반복해서 두드려 떼어 내다C2
to remove something from a surface or object by hitting it hard repeatedly
We had to pound off the old plaster before repairing the wall.
벽을 수리하기 전에 오래된 회반죽을 두드려 떼어 내야 했다.
The lid was stuck, so she pounded it off with a mallet.
뚜껑이 꽉 끼어 있어서 그녀는 나무망치로 두드려 떼어 냈다.
유의어hammer off, knock off
뉘앙스 · 쓰임
stomp off는 화가 나서 발을 구르며 나가는 뉘앙스가 더 강하고, pound off는 발소리나 충격의 무거움에 초점이 있습니다. 두드려 떼어 낸다는 뜻에서는 hammer off가 도구로 망치질한다는 느낌이 더 분명하고, knock off는 한 번 치거나 비교적 간단히 떼어 내는 느낌이 날 수 있습니다.
자주 쓰이는 구동사는 아니므로 문맥이 중요합니다. ‘쿵쿵거리며 떠나다’라는 뜻은 보통 자동사로 쓰이고, ‘두드려 떼어 내다’라는 뜻은 목적어를 취하며 목적어가 대명사이면 보통 pound it off처럼 동사와 off 사이에 둡니다.
유의어 뉘앙스 비교
- stomp off
- 화가 나서 발을 구르며 떠나는 느낌이 더 강함
- stamp off
- 발을 세게 구르며 나가는 동작을 강조하며 영국식 표현에서 자주 보임
- hammer off
- 망치나 비슷한 도구로 쳐서 떼어 낸다는 느낌이 더 직접적임
- knock off
- 때려서 떼어 낸다는 뜻이지만 반복적이고 강한 타격의 느낌은 pound off보다 약할 수 있음
반의어
- creep away
- 소리 없이 조심스럽게 떠나는 뜻
- tiptoe away
- 발끝으로 조용히 떠나는 뜻
- attach
- 무언가를 붙이거나 고정한다는 뜻
- fasten
- 단단히 매거나 고정한다는 뜻