LC·Dict

Stomp off

구동사B2
/ˌstɑːmp ˈɔːf//ˌstɒmp ˈɒf/가끔 쓰임

화가 나서 발을 쿵쿵거리며 가 버리다

phrasal verb구동사

  1. 1

    발을 구르며 떠나다, 쿵쿵거리며 떠나다화가 나거나 기분이 상해서 발을 쿵쿵거리며 그 자리를 떠나다B2

    to leave a place angrily, often walking with heavy, noisy steps

    • She slammed the door and stomped off to her room.

      그녀는 문을 쾅 닫고 자기 방으로 쿵쿵거리며 가 버렸다.

    • When he lost the game, he stomped off without saying goodbye.

      그는 경기에서 지자 인사도 하지 않고 화가 나서 가 버렸다.

뉘앙스 · 쓰임

storm off와 의미가 매우 비슷하지만, storm off는 ‘분노해서 갑자기 가 버리다’에 초점이 있고, stomp off는 ‘발을 쿵쿵거리며’ 가는 신체적 동작이 더 뚜렷합니다. walk off는 단순히 걸어 나가거나 떠나는 뜻일 수 있어 화난 감정이 반드시 포함되지는 않습니다. march off는 단호하고 씩씩하게 걸어가는 느낌이 있어, 반드시 유치하거나 감정적인 분노를 나타내지는 않습니다.

주로 일상 대화나 서술문에서 사람의 감정적인 반응을 묘사할 때 씁니다. 목적어를 취하지 않는 자동사 구동사이므로 ‘stomp someone off’처럼 쓰지 않습니다. 어린아이뿐 아니라 어른에게도 쓸 수 있지만, 다소 극적이거나 못마땅한 태도를 묘사하는 느낌이 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

storm off
화가 나서 갑자기 떠난다는 뜻이 강하며, 발을 쿵쿵거리는 동작은 stomp off보다 덜 직접적으로 드러납니다.
march off
단호하거나 씩씩하게 걸어 나가는 느낌이 강하며, 반드시 화가 난 것은 아닐 수 있습니다.
walk off
그냥 걸어 나가거나 떠난다는 뜻으로도 쓰여, 분노의 뉘앙스가 stomp off보다 약합니다.

반의어

stay
떠나지 않고 그 자리에 남는다는 뜻입니다.
come back
떠났던 곳으로 다시 돌아온다는 뜻입니다.