Pour forth
구동사C1formal많은 양이 쏟아져 나오거나 말·감정이 한꺼번에 터져 나오다
phrasal verb구동사
- 1
쏟아져 나오다, 흘러나오다 — 액체, 연기, 빛, 소리, 사람 등이 많은 양으로 쏟아져 나오다C1
to flow, come, or move out in large quantities
Smoke poured forth from the windows of the burning building.
불타는 건물의 창문에서 연기가 쏟아져 나왔다.
When the doors opened, crowds poured forth into the square.
문이 열리자 군중이 광장으로 쏟아져 나왔다.
유의어pour out, gush out, stream out
반의어trickle out, dry up
- 2
쏟아내다, 쏟아져 나오다 — 말, 감정, 칭찬, 불평 등을 많이 그리고 거침없이 쏟아내다; 그런 것이 쏟아져 나오다C1
to express, or to be expressed as, a large amount of words, feelings, praise, complaints, etc.
Letters of support poured forth after the news was announced.
그 소식이 발표된 뒤 지지 편지들이 쏟아져 나왔다.
She poured forth a long list of complaints about the service.
그녀는 서비스에 대한 긴 불만 목록을 쏟아냈다.
뉘앙스 · 쓰임
‘pour out’이 가장 일반적이고 일상적인 표현이라면, ‘pour forth’는 더 격식적이고 문학적이며 양이 많고 힘차게 밖으로 나온다는 느낌이 강합니다. ‘gush out’은 더 갑작스럽고 세차게 분출되는 뉘앙스가 있고, ‘stream out’은 계속 이어져 흘러나오는 움직임을 강조합니다. 감정을 말할 때 ‘vent’는 주로 분노·불만을 풀어놓는다는 의미가 강하지만, ‘pour forth’는 칭찬, 감정, 말 등이 풍부하게 쏟아지는 상황에도 쓸 수 있습니다.
주로 글이나 연설, 문학적 묘사에서 쓰이며 일상 대화에서는 ‘pour out’, ‘come out’, ‘flow out’이 더 자연스러운 경우가 많습니다. 목적어가 있을 때는 보통 ‘pour forth praise/complaints/words’처럼 목적어가 뒤에 오지만, 문학적 문체에서는 ‘pour something forth’도 가능합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pour out
- 감정이나 말을 쏟아낸다는 뜻으로 더 자연스럽고 흔하다.
- gush out
- 갑작스럽고 세차게 분출되는 느낌이 더 강하다.
- stream out
- 끊이지 않고 이어져 흘러나오는 움직임을 강조한다.
- gush
- 감정이나 칭찬을 지나치게 열정적으로 말한다는 뉘앙스가 있을 수 있다.
- vent
- 주로 화, 불만, 스트레스를 풀어놓는다는 의미에 가깝다.
반의어
- trickle out
- 아주 적은 양이 천천히 흘러나오는 뜻이다.
- dry up
- 흐르거나 나오던 것이 멈추거나 고갈되는 뜻이다.
- bottle up
- 감정이나 말을 밖으로 드러내지 않고 억누르는 뜻이다.
- hold back
- 말이나 감정을 의식적으로 참거나 억제한다는 뜻이다.