Pour one out
구동사C1slang죽은 사람이나 사라진 것에 대한 애도나 존경의 표시로 술 등을 조금 따르다
phrasal verb구동사
- 1
헌주하다, 추모주를 붓다 — 죽은 사람을 기리거나 애도하기 위해 술이나 음료를 조금 땅에 따르다C1
to pour a small amount of a drink onto the ground as a sign of respect or mourning for someone who has died
They poured one out for their friend who had died the year before.
그들은 전년도에 세상을 떠난 친구를 기리며 술을 조금 따랐다.
At the memorial, he quietly poured one out and said a few words.
추모식에서 그는 조용히 술을 조금 따르고 몇 마디 말을 했다.
- 2
농담 삼아 애도하다, 동정하다 — 사라졌거나 실패했거나 안타까운 처지가 된 사람·사물에 대해 농담 섞인 애도나 동정을 표현하다C1
to express sympathy, respect, or mock mourning for someone or something that has disappeared, failed, or been lost
Pour one out for everyone who forgot to save their work before the crash.
프로그램이 꺼지기 전에 작업을 저장하지 못한 모든 사람들에게 애도를 표하자.
The old café is closing next week—pour one out for our favorite study spot.
그 오래된 카페가 다음 주에 문을 닫는다니, 우리가 좋아하던 공부 장소를 위해 애도를 표하자.
유의어say RIP to, mourn
반의어celebrate
뉘앙스 · 쓰임
‘commemorate’나 ‘pay tribute to’보다 훨씬 구어적이고 문화적·슬랭 느낌이 강합니다. ‘toast’는 잔을 들어 축하하거나 기리는 행동에 가깝지만, ‘pour one out’은 술을 버리듯 따르는 애도 의식의 이미지가 있습니다. 온라인에서는 진지한 애도뿐 아니라 장난스럽게 ‘RIP’라고 말하는 뉘앙스로도 쓰입니다.
주로 비격식 대화, 음악·힙합 문화, 인터넷 밈, SNS에서 쓰입니다. 실제 사망과 관련해 사용할 때는 상황에 따라 가볍거나 농담처럼 들릴 수 있으므로 조심해야 합니다. 보통 목적어는 고정된 ‘one’으로 쓰이며, 대상을 말할 때는 “for + 사람/대상”을 붙입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pay tribute to
- 더 일반적이고 격식 있는 표현이며, 실제로 술을 따르는 행동을 포함하지 않을 수 있습니다.
- commemorate
- 공식적·중립적인 말로, 사람이나 사건을 기념하거나 추모한다는 넓은 의미입니다.
- say RIP to
- 인터넷식 농담 표현으로, ‘편히 쉬라’는 뜻을 빌려 가볍게 안타까움을 나타냅니다.
- mourn
- 더 직접적이고 진지하게 슬퍼한다는 뜻이며, 농담 맥락에서는 덜 자연스러울 수 있습니다.
반의어
- disrespect
- 존경이나 애도를 표하는 것과 반대로 무례하게 대한다는 뜻입니다.
- celebrate
- 상실을 애도하기보다 기쁘게 축하한다는 반대 방향의 의미입니다.