Pull back the curtain
숙어C1숨겨진 사실이나 내부 사정을 드러내다
phrase
- 1
겉으로 드러나지 않았던 사실, 과정, 비밀, 내부 사정 등을 공개하거나 설명하다C1
to make hidden facts, processes, secrets, or inner workings known or visible
The documentary pulls back the curtain on how fast fashion is really made.
그 다큐멘터리는 패스트 패션이 실제로 어떻게 만들어지는지 그 이면을 드러낸다.
In the interview, the CEO pulled back the curtain on the company’s decision-making process.
그 인터뷰에서 CEO는 회사의 의사 결정 과정의 내부 사정을 공개했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘reveal’보다 비유적이고 시각적인 느낌이 강하며, 단순히 정보를 말하는 것보다 ‘무대 뒤’나 ‘내부 구조’를 보여 준다는 뉘앙스가 있습니다. ‘expose’는 부정적 사실을 폭로한다는 느낌이 더 강할 수 있지만, ‘pull back the curtain’은 중립적으로 내부를 공개한다는 뜻으로도 쓰입니다.
보통 ‘pull back the curtain on + 명사’ 형태로 많이 쓰며, ‘~의 숨겨진 면을 드러내다’라는 뜻입니다. 실제 커튼을 여는 의미로도 쓸 수 있으므로 문맥에 따라 비유인지 literal 의미인지 구별해야 합니다. 격식 있는 글에서도 사용할 수 있지만 지나치게 반복하면 진부하게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- reveal
- 가장 일반적인 표현으로, 비유적 느낌 없이 단순히 ‘드러내다’라는 뜻입니다.
- shed light on
- 어떤 문제나 상황을 더 잘 이해하게 해 준다는 뉘앙스가 강합니다.
- lift the veil
- 숨겨져 있거나 신비롭게 보이던 것을 드러낸다는 문어적·극적인 느낌이 있습니다.
- expose
- 부정적이거나 숨기고 싶어 하던 사실을 폭로한다는 느낌이 더 강합니다.
반의어
- cover up
- 잘못이나 불편한 사실을 의도적으로 숨긴다는 뜻입니다.
- conceal
- 정보나 사실을 감추다는 비교적 중립적이고 격식 있는 표현입니다.
- keep under wraps
- 계획이나 정보를 아직 공개하지 않고 비밀로 유지한다는 구어적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]극장에서 공연이 시작되거나 무대 뒤 장면을 보여 줄 때 커튼을 젖히는 이미지에서 나온 표현입니다. 관객에게 보이지 않던 것을 보이게 한다는 물리적 행동이, 숨겨진 사실이나 내부 사정을 공개한다는 비유적 의미로 확장되었습니다.
💡 무대의 커튼을 뒤로 당기면 관객이 무대 뒤를 볼 수 있다고 떠올리면, ‘숨겨진 것을 공개하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.